< Filipljanom 2 >

1 A ko je torej kako opominjanje v Kristusu, ako kaka tolažba ljubezni, ako kaka sodeležnost Duha, ako kako usmiljenje in milovanje;
ඛ්‍රීෂ්ටාද් යදි කිමපි සාන්ත්වනං කශ්චිත් ප්‍රේමජාතෝ හර්ෂඃ කිඤ්චිද් ආත්මනඃ සමභාගිත්වං කාචිද් අනුකම්පා කෘපා වා ජායතේ තර්හි යූයං මමාහ්ලාදං පූරයන්ත
2 Napolnite mi veselje, da ste zložni, imajoč isto ljubezen, ene duše, enih misli;
ඒකභාවා ඒකප්‍රේමාණ ඒකමනස ඒකචේෂ්ටාශ්ච භවත|
3 Nič iz prepirljivosti ali ničemurnosti, nego po ponižnosti drug druzega više stavite od sebe.
විරෝධාද් දර්පාද් වා කිමපි මා කුරුත කින්තු නම්‍රතයා ස්වේභ්‍යෝ(අ)පරාන් විශිෂ්ටාන් මන්‍යධ්වං|
4 Ne glejte vsak na svoje, nego vsak tudi na to, kar je druzega.
කේවලම් ආත්මහිතාය න චේෂ්ටමානාඃ පරහිතායාපි චේෂ්ටධ්වං|
5 To mišljenje namreč bodi v vas, katero tudi v Kristusu Jezusu,
ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය යීශෝ ර‍්‍යාදෘශඃ ස්වභාවෝ යුෂ්මාකම් අපි තාදෘශෝ භවතු|
6 Kateri, dasì v podobi Božji, vendar ni smatral za rop biti Bogu enak;
ස ඊශ්වරරූපී සන් ස්වකීයාම් ඊශ්වරතුල්‍යතාං ශ්ලාඝාස්පදං නාමන්‍යත,
7 Nego samega sebe je izpraznil, vzel je nase podobo hlapčevo, postal človeku enak; in po obličji je bil najden za človeka;
කින්තු ස්වං ශූන්‍යං කෘත්වා දාසරූපී බභූව නරාකෘතිං ලේභේ ච|
8 Ponižal se je postavši pokoren do smrti, smrti pa na križi.
ඉත්ථං නරමූර්ත්තිම් ආශ්‍රිත්‍ය නම්‍රතාං ස්වීකෘත්‍ය මෘත්‍යෝරර්ථතඃ ක්‍රුශීයමෘත්‍යෝරේව භෝගායාඥාග්‍රාහී බභූව|
9 Za to je tudi Bog povišal ga in podelil mu ime nad vsa imena;
තත්කාරණාද් ඊශ්වරෝ(අ)පි තං සර්ව්වෝන්නතං චකාර යච්ච නාම සර්ව්වේෂාං නාම්නාං ශ්‍රේෂ්ඨං තදේව තස්මෛ දදෞ,
10 Da se naj v imenu Jezusovem pripogiblje vsako koleno nebeščanov in Zemljanov in podzemljanov,
තතස්තස්මෛ යීශුනාම්නේ ස්වර්ගමර්ත්‍යපාතාලස්ථිතෛඃ සර්ව්වෛ ර්ජානුපාතඃ කර්ත්තව්‍යඃ,
11 In vsak jezik spoznava, da je Jezus Kristus Gospod v slavo Boga očeta.
තාතස්ථේශ්වරස්‍ය මහිම්නේ ච යීශුඛ්‍රීෂ්ටඃ ප්‍රභුරිති ජිහ්වාභිඃ ස්වීකර්ත්තව්‍යං|
12 Za to, ljubljeni moji, kakor ste bili vsegdar poslušni, ne samo v pričujočnosti moji, nego sedaj mnogo bolj v nepričujočnosti moji, v strahu in trepetu vršite zveličanje svoje.
අතෝ හේ ප්‍රියතමාඃ, යුෂ්මාභි ර‍්‍යද්වත් සර්ව්වදා ක්‍රියතේ තද්වත් කේවලේ මමෝපස්ථිතිකාලේ තන්නහි කින්ත්විදානීම් අනුපස්ථිතේ(අ)පි මයි බහුතරයත්නේනාඥාං ගෘහීත්වා භයකම්පාභ්‍යාං ස්වස්වපරිත්‍රාණං සාධ්‍යතාං|
13 Kajti Bog je, ki deluje v vas voljo in delovanje, kakor ga volja.
යත ඊශ්වර ඒව ස්වකීයානුරෝධාද් යුෂ්මන්මධ්‍යේ මනස්කාමනාං කර්ම්මසිද්ධිඤ්ච විදධාති|
14 Vse delajte brez godrnjanja in pomišljanja,
යූයං කලහවිවාදර්විජතම් ආචාරං කුර්ව්වන්තෝ(අ)නින්දනීයා අකුටිලා
15 Da bodete brez pogreška in čisti, otroci Božji brez madeža, sredi rodú sključenega in spačenega, med katerimi se svetite kakor nebeške luči na svetu,
ඊශ්වරස්‍ය නිෂ්කලඞ්කාශ්ච සන්තානාඉව වක්‍රභාවානාං කුටිලාචාරිණාඤ්ච ලෝකානාං මධ්‍යේ තිෂ්ඨත,
16 Držeč se besede življenja, na slavo meni za dan Kristusov, da nisem zastonj tekal in trudil se zastonj.
යතස්තේෂාං මධ්‍යේ යූයං ජීවනවාක්‍යං ධාරයන්තෝ ජගතෝ දීපකා ඉව දීප්‍යධ්වේ| යුෂ්මාභිස්තථා කෘතේ මම යත්නඃ පරිශ්‍රමෝ වා න නිෂ්ඵලෝ ජාත ඉත්‍යහං ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය දිනේ ශ්ලාඝාං කර්ත්තුං ශක්‍ෂ්‍යාමි|
17 Ali če se tudi darujem nad daritvijo in službo vere vaše, veselim se in vkup veselim z vami vsemi;
යුෂ්මාකං විශ්වාසාර්ථකාය බලිදානාය සේවනාය ච යද්‍යප්‍යහං නිවේදිතව්‍යෝ භවේයං තථාපි තේනානන්දාමි සර්ව්වේෂාං යුෂ්මාකම් ආනන්දස්‍යාංශී භවාමි ච|
18 Enako pa veselite se tudi vi in vkup veselite z menoj.
තද්වද් යූයමප්‍යානන්දත මදීයානන්දස්‍යාංශිනෝ භවත ච|
19 Upam pa v Gospodu Jezusu, da vam skoraj pošljem Timoteja, da bodem tudi jaz mirnega srca, ko zvem, kako je pri vas.
යුෂ්මාකම් අවස්ථාම් අවගත්‍යාහමපි යත් සාන්ත්වනාං ප්‍රාප්නුයාං තදර්ථං තීමථියං ත්වරයා යුෂ්මත්සමීපං ප්‍රේෂයිෂ්‍යාමීති ප්‍රභෞ ප්‍රත්‍යාශාං කුර්ව්වේ|
20 Nikogar namreč nimam enakodušnega, kateri bode pošteno skrbel, kako je pri vas;
යඃ සත්‍යරූපේණ යුෂ්මාකං හිතං චින්තයති තාදෘශ ඒකභාවස්තස්මාදන්‍යඃ කෝ(අ)පි මම සන්නිධෞ නාස්ති|
21 Kajti vsi iščejo svojega, ne kar je Kristusa Jezusa;
යතෝ(අ)පරේ සර්ව්වේ යීශෝඃ ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය විෂයාන් න චින්තයන්ත ආත්මවිෂයාන් චින්තයන්ති|
22 Preskušenost pa poznate njegovo, da je, kakor otrok z očetom, z menoj služil za evangelj.
කින්තු තස්‍ය පරීක්‍ෂිතත්වං යුෂ්මාභි ර්ඥායතේ යතඃ පුත්‍රෝ යාදෘක් පිතුඃ සහකාරී භවති තථෛව සුසංවාදස්‍ය පරිචර‍්‍ය්‍යායාං ස මම සහකාරී ජාතඃ|
23 Tega torej upam poslati, ko izprevidim, kako je z menoj, precej.
අතඒව මම භාවිදශාං ඥාත්වා තත්ක්‍ෂණාත් තමේව ප්‍රේෂයිතුං ප්‍රත්‍යාශාං කුර්ව්වේ
24 Upam pa v Gospodu, da tudi sam skoraj pridem.
ස්වයම් අහමපි තූර්ණං යුෂ්මත්සමීපං ගමිෂ්‍යාමීත්‍යාශාං ප්‍රභුනා කුර්ව්වේ|
25 Potrebno se mi je pa zdelo poslati k vam Epafrodita, brata in sodelalca in sovojaka mojega, ter poslanca vašega in služabnika potrebe moje;
අපරං ය ඉපාඵ්‍රදීතෝ මම භ්‍රාතා කර්ම්මයුද්ධාභ්‍යාං මම සහායශ්ච යුෂ්මාකං දූතෝ මදීයෝපකාරාය ප්‍රතිනිධිශ්චාස්ති යුෂ්මත්සමීපේ තස්‍ය ප්‍රේෂණම් ආවශ්‍යකම් අමන්‍යේ|
26 Kajti hrepenel je po vas vseh in trepetal, ker ste slišali, da je zbolel.
යතඃ ස යුෂ්මාන් සර්ව්වාන් අකාඞ්ක්‍ෂත යුෂ්මාභිස්තස්‍ය රෝගස්‍ය වාර්ත්තාශ්‍රාවීති බුද්ධ්වා පර‍්‍ය්‍යශෝචච්ච|
27 Kajti zbolel je bil blizu smrti; ali Bog se ga je usmilil, a ne njega samo, nego tudi mene, da bi ne imel težave čez težavo.
ස පීඩයා මෘතකල්පෝ(අ)භවදිති සත්‍යං කින්ත්වීශ්වරස්තං දයිතවාන් මම ච දුඃඛාත් පරං පුනර්දුඃඛං යන්න භවේත් තදර්ථං කේවලං තං න දයිත්වා මාමපි දයිතවාන්|
28 Hitreje torej sem ga poslal, da ga vidite zopet ter se veselite, in jaz bodem menj žalosten.
අතඒව යූයං තං විලෝක්‍ය යත් පුනරානන්දේත මමාපි දුඃඛස්‍ය හ්‍රාසෝ යද් භවේත් තදර්ථම් අහං ත්වරයා තම් අප්‍රේෂයං|
29 Sprejmite ga torej v Gospodu z vsem veseljem, in take imejte v čisli;
අතෝ යූයං ප්‍රභෝඃ කෘතේ සම්පූර්ණේනානන්දේන තං ගෘහ්ලීත තාදෘශාන් ලෝකාංශ්චාදරණීයාන් මන්‍යධ්වං|
30 Kajti zaradi dela Kristusovega se je bil približal smrti, v nemar pustivši življenje, da bi dopolnil pogrešek službovanja vašega proti meni.
යතෝ මම සේවනේ යුෂ්මාකං ත්‍රුටිං පූරයිතුං ස ප්‍රාණාන් පණීකෘත්‍ය ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය කාර‍්‍ය්‍යාර්ථං මෘතප්‍රායේ(අ)භවත්|

< Filipljanom 2 >