< Matej 5 >

1 Ko pa vidi ljudstvo, stopi na goro; in ko se je usedel, pristopijo k njemu učenci njegovi.
And seeing the multitudes, he ascended a mountain: and when he was seated, his disciples came to him.
2 Pa odpre usta svoja, ter jih je učil, govoreč;
And he opened his mouth, and taught them, saying,
3 Blagor ubogim v duhu; ker njih je nebeško kraljestvo.
Blessed [are] the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
4 Blagor jim, kteri žalujejo; ker oni se bodo utolažili.
Blessed [are] they that mourn: for they shall be comforted.
5 Blagor krotkim; ker oni bodo podedovali zemljo.
Blessed [are] the meek: for they shall inherit the earth.
6 Blagor lačnim in žejnim pravice; ker oni se bodo nasitili.
Blessed [are] they who hunger and thirst for righteousness: for they shall be filled.
7 Blagor usmiljenim; ker oni bodo usmiljenje našli.
Blessed [are] the merciful: for they shall obtain mercy.
8 Blagor jim, kteri so čistega srca; ker oni bodo Boga videli.
Blessed [are] the pure in heart: for they shall see God.
9 Blagor mirovitim; ker oni se bodo sinovi Božji imenovali.
Blessed [are] the peace-makers: for they shall be called children of God.
10 Blagor pregnanim za voljo pravice; ker njih je nebeško kraljestvo.
Blessed [are] they who are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
11 Blagor vam, kedar vas zasramoté in preženó in rekó vse hudo zoper vas, za voljo mene, pa lažejo.
Blessed are ye when men shall revile you, and persecute [you], and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.
12 Radujte se in veselite, ker je plačilo vaše v nebesih veliko. Kajti tako so pregnali preroke, ki so bili pred vami.
Rejoice, and be exceeding glad: for great [is] your reward in heaven: for so they persecuted the prophets who were before you.
13 Vi ste sol zemlji. Če pa sol znorí, s čim se bo osolila? Za nič več ni, razen da se iztrese ven, in jo ljudje poteptajo.
Ye are the salt of the earth: but if the salt hath lost its savor, with what shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot by men.
14 Vi ste svetilo svetu. Mesto, ktero stojí vrhu gore, ne more se skriti.
Ye are the light of the world. A city that is set on a hill cannot be hid.
15 Tudi ne užigajo sveče in jo devljejo pod mernik, nego na svečnik: ter sveti vsem, kteri so v hiši.
Neither do men light a candle, and put it under a close vessel, but on a candlestick: and it giveth light to all that are in the house.
16 Tako naj se sveti vaše svetilo pred ljudmi, da vidijo vaša dobra dela, in slavé očeta vašega, ki je na nebesih.
Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
17 Ne mislite, da sem prišel podirat postavo ali preroke; nisem prišel podirat, nego izpolnjevat.
Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfill.
18 Resnično vam pravim: Dokler ne prejde nebo in zemlja, ne bo izginila ne najmanja črka ali pičica iz postave, dokler se vse ne zgodí.
For verily I say to you, Till heaven and earth shall pass away, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.
19 Kdorkoli torej eno najmanjih teh zapovedi popači, in ljudí tako naučí, imenoval se bo v nebeškem kraljestvu najmanji; kdorkoli jo pa izpolni, in naučí, ta se bo velik imenoval v nebeškem kraljestvu.
Whoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whoever shall do, and teach [them], the same shall be called great in the kingdom of heaven.
20 Kajti pravim vam, da če ne bo pravičnost vaša veča, nego pismarjev in Farizejev, ne boste prišli v nebeško kraljestvo.
For I say to you, That except your righteousness shall exceed [the righteousness] of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.
21 Slišali ste, da je rečeno starim: Ne ubij; kdor pa ubije, kriv bo sodbe.
Ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not kill; and whoever shall kill, shall be in danger of the judgment:
22 A jaz vam pravim, da vsak, kdor se brez razloga jezí na brata svojega, kriv bo sodbe; kdorkoli pa reče bratu svojemu: Raka! kriv bo zbora; a kdorkoli reče: Prismoda! kriv bo peklenskega ognja. (Geenna g1067)
But I say to you, That whoever is angry with his brother without a cause, shall be in danger of the judgment: and whoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell-fire. (Geenna g1067)
23 Če torej prineseš dar svoj k oltarju, in se tam spomeniš, da ima brat tvoj nekaj zoper tebe:
Therefore if thou shalt bring thy gift to the altar, and there remember that thy brother hath aught against thee;
24 Pusti dar svoj tam pred oltarjem, pa pojdi, pomiri se poprej z bratom svojim, in potem pridi in prinesi dar svoj.
Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
25 Sprijazni se z zopernikom svojim naglo, dokler si ž njim na poti, da te zopernik ne izročí sodniku, in te sodnik ne izročí hlapcu, in ne boš vržen v ječo.
Agree with thy adversary quickly, while thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
26 Resnično ti pravim: Ne boš izšel odtod, dokler ne plačaš zadnjega solda.
Verily, I say to thee, thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.
27 Slišali ste, da je rečeno starim: Ne prešestvuj.
Ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not commit adultery:
28 A jaz vam pravim, da vsak, kdor pogleda na ženo, da je poželí, prešestvoval je uže ž njo v srcu svojem.
But I say to you, That whoever looketh on a woman to lust after her, hath committed adultery with her already in his heart.
29 Če te pa oko tvoje desno pohujšuje, izderi ga, in vrzi od sebe; kajti bolje ti je, da pogine eden udov tvojih, nego da bo vse telo tvoje vrženo v pekel. (Geenna g1067)
And if thy right eye shall cause thee to sin, pluck it out, and cast [it] from thee: for [it] is profitable for thee that one of thy members should perish, and not [that] thy whole body should be cast into hell. (Geenna g1067)
30 In če te desna tvoja roka pohujšuje, odseci jo, in vrzi od sebe; kajti bolje ti je, da pogine eden udov tvojih, nego da bo vse telo tvoje vrženo v pekel. (Geenna g1067)
And if thy right hand shall cause thee to sin, cut it off, and cast [it] from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not [that] thy whole body should be cast into hell. (Geenna g1067)
31 Rečeno je pa: Kdorkoli popustí ženo svojo, naj jej dá ločilno pismo.
It hath been said, Whoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
32 A jaz vam pravim, da kdorkoli popustí ženo svojo, razen za voljo prešestvovanja, zapeljuje jo v prešestvovanje; in kdorkoli popuščeno vzeme, prešestvuje.
But I say to you, That whoever shall put away his wife, saving for the cause of lewdness, causeth her to commit adultery: and whoever shall marry her that is divorced, committeth adultery.
33 Zopet ste slišali, da je rečeno starim: Ne prisegaj po krivem; izpolni pa Gospodu prisege svoje.
Again, ye have heard that it hath been said to them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform to the Lord thy oaths:
34 A jaz vam pravim, da ne prisegajte nikakor: ne pri nebu, ker je prestol Božji;
But I say to you, Swear not at all: neither by heaven; for it is God's throne:
35 Ne pri zemlji, ker je podnožje nogam njegovim; ne pri Jeruzalemu, ker je mesto vélikega kralja.
Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King,
36 Tudi pri glavi svojej ne prisegaj, ker ne moreš ne enega lasú narediti belega ali črnega.
Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.
37 Govorica vaša pa bodi: Dá, dá; ne, ne. Kar je pa več od tega, to je od hudega.
But let your communication be, Yea, yea, Nay, nay: for whatever [is] more than these cometh of evil.
38 Slišali ste, da je rečeno starim: Oko za oko, in zob za zob.
Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth.
39 A jaz vam pravim, da se ne upirajte hudemu: nego če te kdo udari po desnem licu, nastavi mu tudi drugo;
But I say to you, That ye resist not evil: but whoever shall strike thee on thy right cheek, turn to him the other also.
40 In kdor se hoče s teboj pravdati, in suknjo tvojo vzeti, pustí mu tudi plašč;
And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have [thy] cloke also.
41 In če te kdo prisili eno miljo, pojdi ž njim dve.
And whoever shall constrain thee [to go] one mile, go with him two.
42 Kdor te prosi, daj mu; in kdor hoče od tebe na posodbo, ne odreci mu.
Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee, turn not thou away.
43 Slišali ste, da je rečeno: Ljubi bližnjega svojega, in sovraži sovažnika svojega.
Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbor, and hate thy enemy:
44 A jaz vam pravim: Ljubite sovražnike svoje; blagoslovite tiste, kteri vas preklinjajo; delajte dobro tistim, kteri vas mrzé; in molite za tiste, kteri vas stiskajo in preganjajo:
But I say to you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them who despitefully use you, and persecute you;
45 Da boste sinovi očeta svojega, ki je na nebesih. Kajti on veleva solncu svojemu, da vzhaja nad hudobnimi in dobrimi, in daje dež pravičnim in nepravičnim.
That ye may be the children of your Father who [is] in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.
46 Kajti če ljubite tiste, kteri ljubijo vas, kakošno plačilo boste imeli? Ne delajo li tega tudi mitarji?
For if ye love them who love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
47 In če ljubite samo brate svoje, kaj delate preveč? Ne delajo li tudi mitarji tako?
And if ye salute your brethren only, what do ye more [than others]? do not even the publicans so?
48 Bodite vi torej popolni, kakor je popoln oče vaš, ki je na nebesih.
Be ye therefore perfect, even as your Father who is in heaven is perfect.

< Matej 5 >