< Matej 25 >
1 Tedaj bo nebeško kraljestvo podobno desetim devicam, ktere so vzele svetilnice svoje in so šle ženinu naproti.
THEN shall the kingdom of heaven be like to ten virgins, who taking their lamps, went forth to meet the bridegroom.
2 Pet od njih je bilo modrih, in pet trapastih.
But five of them were provident, and five foolish.
3 Tiste, ktere so bile trapaste, vzele so svetilnice svoje, in olja niso vzele s seboj.
Those who were taking their lamps, took no oil with them:
4 Modre so pa vzele olje v posodah svojih s svetilnicami svojimi vred.
but the provident took oil in their vessels with their lamps.
5 Ko se je pa ženin mudil, podremale so vse in pospale.
But as the bridegroom stayed long, they all slumbered and slept.
6 O polnoči pa nastane hrup: Glej, ženin gre; izidite mu naproti.
Then at midnight the cry came, Behold, the bridegroom is coming; go forth to meet him.
7 Tedaj vstanejo vse te device, in olepšajo svetilnice svoje.
Then all these virgins arose, and set about trimming their lamps.
8 Trapaste pa rekó modrim: Dajte nam od olja svojega, ker naše svetilnice gasnejo.
And the foolish said to the provident, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
9 Modre jim pa odgovoré in rekó: Da zmanjka nam in vam: Pa pojdite rajše k prodajavcem in si kupite.
But the provident replied, saying, No; lest there be not a sufficiency for us and you: but go rather to those who sell, and buy for yourselves.
10 Ko so pa odšle kupovat, pride ženin; in tiste, ktere so bile pripravljene, vnidejo ž njim na svatovščino: in vrata se zapró.
But while they were gone away to buy, the bridegroom came; and they who were prepared went in with him to the marriage-feast: and the door was shut.
11 Poslej pa pridejo tudi druge device, govoreč: Gospod, gospod, odpri nam:
Then came afterwards the other virgins, saying, Lord, Lord, open unto us.
12 On pa odgovorí in reče: Resnično vam pravim, ne poznam vas.
But he answering said, Verily, I know you not.
13 Čujte torej, ker ne véste ne dneva ne ure, obklej pride sin človečji.
Watch therefore, for ye know not the day nor the hour in which the Son of man cometh.
14 Kakor je namreč človek, odpravljajoč se na pot, poklical hlapce svoje, in jim je izročil premoženje svoje,
For the case is like that of a man, who travelling abroad, called his own servants, and delivered to them his goods.
15 In dal enemu pet talentov, enemu pa dva, a enemu enega, vsakemu po njegovej moči, in precej odpotoval.
And to one he gave five talents, to another two, and to another one, to each according to his several capacity; and immediately went abroad.
16 Tisti pa, ki je prejel pet talentov, šel je in je ž njimi gospodaril, in napravil je pet drugih talentov.
He then who had received the five talents, went and traded with them, and acquired five other talents.
17 Tako je tudi tisti, ki je prejel dva, tudi on dva druga pridobil.
In the same manner also he that had the two, gained also himself two others.
18 Tisti pa, ki je prejel enega, šel je in ga je zakopal v zemljo, in skril srebro gospodarja svojega.
But he that had received the one talent, went and digged a hole in the ground, and hid the silver of his master.
19 Črez mnogo časa pa pride gospodar teh hlapcev, in začne ž njimi računiti.
Then after a long absence the master of these servants cometh, and maketh a reckoning with them.
20 Pa pristopi tisti, ki je prejel pet talentov, in prinese pet drugih talentov, govoreč: Gospod! pet talentov si mi dal; glej, pridobil sem ž njimi pet drugih talentov.
And he who had received the five talents, coming to him, brought five other talents, saying, Sir, thou deliveredst to me five talents: I have gained to them five other talents.
21 Gospod njegov mu pa reče; Dobro, vrli in zvesti hlapec! v majhnem si bil zvest, postavil te bom nad veliko; vnidi v veselje gospodarja svojega.
His master said to him, Well done, good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will place thee over many: enter into the joy of thy master.
22 Pristopi pa tudi tisti, ki je prejel dva talenta, in reče: Gospod! dva talenta si mi dal; glej, pridobil sem ž njima dva druga talenta.
Then came also he that had received the two talents: and said, Sir, thou deliveredst to me two talents: lo! I have gained to them two other talents.
23 Gospodar njegov mu reče: Dobro, vrli in zvesti hlapec! v majhnem si bil zvest, postavil te bom nad veliko; vnidi v veselje gospodarja svojega.
His master said to him, Well done, good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will place thee over many: enter thou into thy master’s joy.
24 Pristopi pa tudi tisti, ki je prejel eden talent, in reče: Gospod! vedel sem te, da si trd človek, in žanješ, kjer nisi posejal, in pobiraš, kjer nisi raztresel.
Then came also he that had received the one talent, and said, Sir, knowing thee, that thou art a severe man, reaping where thou hast not sowed, and gathering from whence thou hast not scattered:
25 Pa sem se zbal, in šel sem, in skril sem talent tvoj v zemljo; glej, tu imaš svoje.
and being afraid, I went and hid thy talent in the ground: see here, thou hast thine own.
26 Gospodar njegov mu pa odgovorí in reče: Hudobni in leni hlapec! vedel si, da žanjem, kjer nisem posejal, in pobiram, kjer nisem raztresel;
Then his master answering said to him, Thou wicked and idle slave, thou knewest that I reap whence I had not sown, and gather where I had not scattered:
27 Torej bi bil moral ti dati srebro moje menjalcem: in kedar bi bil jaz prišel, vzel bi bil svoje z dobičkom.
thou oughtest then to have placed my money with the bankers, so when I came I should have received my own with interest.
28 Vzemite mu torej talent, in dajte tistemu, kteri ima deset talentov.
Take therefore from him the talent, and give it to him that hath the ten talents.
29 Kajti vsakemu, kdor ima, dalo se bo, in preveč mu bo; kdor pa nima, odvzelo mu se bo tudi to, kar ima.
For to every one that hath shall be given, and he shall abound: but from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him.
30 In nepridnega hlapca vrzite v najkrajnjo temo: tam bo jok in škripanje z zobmí.
And cast the unprofitable servant into the outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
31 Kedar pa pride sin človečji v slavi svojej, in vsi sveti angelji ž njim, tedaj se bo usedel na prestol svoje slave.
But when the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit on the throne of his glory:
32 In pred njim se bodo zbrali vsi narodi; in ločil jih bo enega od drugega, kakor odločuje pastir ovce od kozlov.
and before him shall all the nations be gathered together; and he shall separate them one from another, as a shepherd separates the sheep from the goats:
33 In postavil bo ovce sebi na desno, a kozle na levo.
and he shall place the sheep at his right hand, but the goats at the left.
34 Tedaj poreče kralj tistim na desnici svojej: Pridite, blagoslovljeni očeta mojega! prejmite kraljestvo, ktero vam je pripravljeno od začetka sveta.
Then shall the King say to those on his right-hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world;
35 Kajti lačen sem bil, in dali ste mi jesti; žejen, in napojili ste me; gost sem bil, in sprejeli ste me;
for I was hungry, and ye gave me to eat: I was thirsty, and ye gave me to drink: I was a stranger, and ye received me hospitably:
36 Nag, in oblekli ste me; bolen, in obiskali ste me; v ječi sem bil, in prišli ste k meni.
naked, and ye clothed me: I was sick, and ye took care of me: I was in prison, and ye came to me.
37 Tedaj mu bodo odgovorili pravični, govoreč: Gospod! kedaj smo te videli lačnega, in smo te nasitili? ali žejnega, in smo te napojili?
Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee hungry, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink?
38 Kedaj smo te pa videli gosta, in smo te sprejeli? ali nagega, in smo te oblekli?
When indeed saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?
39 Kedaj smo te pa videli bolnega, ali v ječi, in smo prišli k tebi?
When indeed saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?
40 In kralj bo odgovoril in jim poreče: Resnično vam pravim, karkoli ste storili enemu teh najmanjih mojih bratov, storili ste meni.
And the king answering shall say to them, Verily I tell you, for as much as ye have done it to one of these my brethren, the very least of them, ye have done it unto me.
41 Tedaj poreče tudi tistim na levici: Pojdite od mene, prekleti! v večni ogenj, kteri je pripravljen hudiču in angeljem njegovim. (aiōnios )
Then shall he say also to those on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels: (aiōnios )
42 Kajti lačen sem bil, in niste mi dali jesti; žejen, in niste me napojili; gost sem bil, in niste me sprejeli;
for I was hungry, and ye gave me nothing to eat: I was thirsty, and ye gave me nothing to drink:
43 Nag, in niste me oblekli; bolen, in v ječi, in niste me obiskali.
I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye did not clothe me: sick, and in prison, and ye took no care of me.
44 Tedaj mu bodo odgovorili tudi oni, govoreč: Gospod! kedaj smo te videli lačnega, ali žejnega, ali gosta, ali nagega, ali bolnega, ali v ječi, in ti nismo postregli?
Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?
45 Tedaj jim bo odgovoril, govoreč: Resnično vam pravim, karkoli niste storili enemu teh najmanjih, niste meni storili.
Then shall he reply to them, saying, For as much as ye have not done it to one of the least of these, neither have ye done it to me.
46 In ti pojdejo v večno trpljenje; pravični pa v večno življenje. (aiōnios )
And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal. (aiōnios )