< Matej 20 >

1 Kajti nebeško kraljestvo je podobno človeku gospodarju, kteri je zjutraj zgodaj izšel, da najeme delalcev v vinograd svoj.
“For the kingdom of the heavens is like to a man, a householder, who went forth with the morning to hire workmen for his vineyard,
2 In pogodivši se z delalci po groši na dan, pošlje jih v vinograd svoj.
and having agreed with the workmen for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
3 In ko izide okoli tretje ure, ugleda druge, da stojé na trgu brez dela.
And having gone forth about the third hour, he saw others standing in the marketplace idle,
4 In reče jim: Pojdite tudi vi v moj vinograd, in karkoli bo prav, dal vam bom.
and to these he said, Go—also you—to the vineyard, and whatever may be righteous I will give you;
5 Oni pa odidejo. Ko izide zopet o šestej in devetej uri, storí ravno tako.
and they went away. Again, having gone forth about the sixth and the ninth hour, he did in like manner.
6 Ko pa izide okoli enajste ure, najde druge, da stojé brez dela. In reče jim: Kaj stojite tu ves dan brez dela?
And about the eleventh hour, having gone forth, he found others standing idle and says to them, Why have you stood here idle all day?
7 Rekó mu: Ker nas ni nihče najel. In velí jim: Pojdite tudi vi v moj vinograd, in karkoli bo prav, boste prejeli.
They say to him, Because no one hired us; he says to them, Go—you also—to the vineyard, and whatever may be righteous you will receive.
8 Ko se je pa zvečerilo, veli gospodar vinograda pristavniku svojemu: Pokliči delalce, in daj jim plačilo, počenši od zadnjih do prvih.
And evening having come, the lord of the vineyard says to his steward, Call the workmen, and pay them the reward, having begun from the last—to the first.
9 In prišedši tisti, kteri so bili najeti okoli enajste ure, prejmó po groši.
And they of about the eleventh hour having come, each received a denarius.
10 Ko pa pridejo prvi, mislijo, da bodo prejeli več; in tudi oni prejmó po groši.
And the first having come, supposed that they will receive more, and they received, they also, each a denarius,
11 Prejemši pa, godrnjali so nad gospodarjem,
and having received [it], they were murmuring against the householder, saying,
12 Govoreč: Ti poslednji so delali eno uro, in naredil si jih enake nam, ki smo prenesli breme vsega dné in vročino.
that, These, the last, worked one hour, and you made them equal to us, who were bearing the burden of the day—and the heat.
13 On pa odgovorí in reče enemu od njih: Prijatelj! ne delam ti krivice. Ali se nisi pogodil z menoj po groši?
And he answering said to one of them, Friend, I do no unrighteousness to you; did you not agree with me for a denarius?
14 Vzemi svoje in pojdi! Hočem pa dati temu poslednjemu, kakor tudi tebi.
Take that which is yours, and go; and I will to give to this, the last, also as to you;
15 Ali mar ne smem jaz s svojim storiti, kar hočem? Je li oko tvoje hudobno, ker sem jaz dober?
is it not lawful to me to do what I will in my own? Is your eye evil because I am good?
16 Tako bodo zadnji prvi, in prvi zadnji; kajti mnogo je poklicanih, a malo izvoljenih.
So the last will be first, and the first last, for many are called, and few chosen.”
17 In ko je šel Jezus v Jeruzalem, vzeme po poti dvanajstere učence na stran in jim reče:
And Jesus going up to Jerusalem, took the twelve disciples by themselves in the way and said to them,
18 Glej, v Jeruzalem gremo, in sin človečji bo izdan vélikim duhovnom in pismarjem; in obsodili ga bodo na smrt.
“Behold, we go up to Jerusalem, and the Son of Man will be delivered to the chief priests and scribes,
19 In izročili ga bodo poganom, naj ga zasmehujejo, in bičajo, in križajo; in tretji dan bo vstal od smrti.
and they will condemn Him to death, and will deliver Him to the nations to mock, and to scourge, and to crucify, and the third day He will rise again.”
20 Tedaj pristopi k njemu mati Zebedejevih sinov s svojima sinoma, ter mu se je poklanjala in ga nekaj prosila.
Then came near to Him the mother of the sons of Zebedee, with her sons, prostrating and asking something from Him,
21 On ji pa reče: Kaj hočeš? Reče mu: Reci, naj sedeta ta dva moja sina, eden tebi na desno, in eden tebi na levo v kraljestvu tvojem.
and He said to her, “What do you will?” She says to Him, “Say that they may sit—these two sons of mine—one on Your right hand and one on the left, in Your kingdom.”
22 Jezus pa odgovorí in reče: Ne vésta, kaj prosita. Moreta li piti kelih, ki ga bom jaz pil, in krstiti se s krstom, s kterim se jaz krstim? Rečeta mu: Moreva.
And Jesus answering said, “You have not known what you ask for yourselves; are you able to drink of the cup that I am about to drink? And with the immersion that I am immersed with, to be immersed?” They say to Him, “We are able.”
23 In reče jima: Kelih moj bosta torej pila, in s krstom, s kterim se jaz krstim, bosta se krstila; ali da bi sedla meni na desno in meni na levo, ne morem jaz dati, nego to se bo dalo tistim, kterim je pripravljeno od očeta mojega.
And He says to them, “Of My cup indeed you will drink, and with the immersion that I am immersed with you will be immersed; but to sit on My right hand and on My left is not Mine to give, but—to those for whom it has been prepared by My Father.”
24 In slišavši to deseteri, ujezé se nad tema dvema bratoma.
And the ten having heard, were much displeased with the two brothers,
25 Jezus jih pa pokliče in reče: Véste, da knezi narodov nad temi gospodujejo, in poglavarji jim vladajo.
and Jesus having called them near, said, “You have known that the rulers of the nations exercise lordship over them, and those [who are] great exercise authority over them,
26 Ne bo pa tako med vami: nego kdor hoče velik postati med vami, bodi vam služabnik;
but not so will it be among you, but whoever may will among you to become great, let him be your servant;
27 In kdor hoče prvi biti med vami, bodi vam hlapec.
and whoever may will among you to be first, let him be your servant;
28 Kakor sin človečji ni prišel, da bi mu služili, nego da služi, in dá življenje svoje v odkup za mnoge.
even as the Son of Man did not come to be ministered to, but to minister, and to give His life [as] a ransom for many.”
29 In ko so šli iz Jerihe, šlo je za njim mnogo ljudstva.
And they going forth from Jericho, there followed Him a great multitude,
30 In glej, dva slepca sta sedela kraj poti, in slišavši, da gre Jezus mimo, zakričita, govoreč: Usmili se naju, Gospod, sin Davidov!
and behold, two blind men sitting by the way, having heard that Jesus passes by, cried, saying, “Deal kindly with us, Lord—Son of David.”
31 Ljudstvo jima pa zapretí, naj umolkneta. Ona dva pa še bolj zavpijeta, govoreč: usmili se naju, gospod, sin Davidov!
And the multitude charged them that they might be silent, and they cried out the more, saying, “Deal kindly with us Lord—Son of David.”
32 In Jezus se ustavi in ju pokliče, ter reče: Kaj hočeta, da vama storím?
And having stood, Jesus called them and said, “What do you will [that] I may do to you?”
33 Rečeta mu: Gospod! da se nama očí odpró.
They say to Him, “Lord, that our eyes may be opened”;
34 Jezusu se pa zasmilita, in dotakne se njunih očî. In precej so spregledale njune očí, in šla sta za njim.
and having been moved with compassion, Jesus touched their eyes, and immediately their eyes received sight, and they followed Him.

< Matej 20 >