< Matej 2 >

1 Ko se je pa Jezus v Betlehemu Judejskem rodil, v dnéh Heroda kralja, glej, pridejo od vzhoda modrijani v Jeruzalem,
After Jesus was born in Bethlehem of Judea, in the days of Herod the king, behold, wise men from the east arrived in Jerusalem,
2 Govoreč: Kje je kralj Judovski, ki se je rodil? Kajti videli smo zvezdo njegovo na vzhodu, pa smo prišli, da mu se poklonimo.
saying, “Where is the child who has been born king of the Jews? For we saw his star in the east and have come to worship him.”
3 Slišavši pa to kralj Herod, prestraši se, in ves Jeruzalem ž njim.
When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him.
4 In zbravši vse vélike duhovne in ljudske pismarje, povpraševal jih je, kje se ima Kristus roditi.
So he assembled all the chief priests and scribes of the people, and inquired of them where the Christ was to be born.
5 Oni mu pa rekó: V Betlehemu Judejskem; kajti tako je napisal prerok:
They told him, “In Bethlehem of Judea, for so it is written by the prophet,
6 "In ti, Betlehem, zemlja Judova, nikakor nisi najmanji med knezi Judovimi; kajti iz tebe bo izšel vojvoda, kteri bo pasel narod moj Izraelski."
‘But yoʋ Bethlehem, in the land of Judah, are by no means least among the rulers of Judah; for from yoʋ will come a ruler who will shepherd my people Israel.’”
7 Tedaj pokliče Herod skrivaj modrijane, in pozvé od njih na tanko, kedaj se je zvezda prikazala.
Then Herod secretly called the wise men and ascertained from them what time the star had appeared.
8 In poslavši jih v Betlehem, reče: Pojdite in na tanko izprašajte za dete; a ko ga najdete, sporočite mi, da tudi jaz pridem in mu se poklonim.
He sent them to Bethlehem and said, “Go search diligently for the child, and when you have found him, bring me word so that I too may go and worship him.”
9 Oni pa, zaslišavši kralja, odidejo. In glej, zvezda, ktero so bili videli na vzhodu, šla je pred njimi, dokler ni prišla in se ustavila nad mestom, kjer je bilo dete.
They listened to the king and went on their way, and behold, the star they had seen in the east went before them until it came and stopped over the place where the child was.
10 Ko pa ugledajo zvezdo, razveselé se z zeló velikim veseljem.
When they saw the star, they rejoiced with exceedingly great joy.
11 In pridejo v hišo, in najdejo dete z Marijo materjo njegovo; in padejo, ter mu se poklonijo; in odpró zaklade svoje, ter mu prinesó darove: zlato in kadilo in miro.
As they came into the house and saw the child with his mother Mary, they fell down and worshiped him. Then they opened their treasures and offered him gifts: gold, frankincense, and myrrh.
12 In opomenjeni v spanji, naj se ne vračajo k Herodu, odidejo po drugej poti v svoj kraj.
And being warned in a dream not to return to Herod, they departed for their own country by another way.
13 Ko so pa oni odpotovali, glej, prikaže se angelj Gospodov Jožefu v spanji, govoreč: Vstani in vzemi dete in mater njegovo, pa beži v Egipet, in bodi tam, dokler ti ne povem; kajti Herod bo iskal deteta, da bi ga pogubil.
After they were gone, behold, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream, saying, “Rise, take the child and his mother and flee to Egypt, and stay there until I tell yoʋ, for Herod is about to seek the child, to destroy him.”
14 On pa vstane in vzeme dete in mater njegovo po noči, in odide v Egipet.
So Joseph rose, took the child and his mother by night, and departed for Egypt,
15 In bil je tam do Herodove smrti; da se izpolni, kar je rekel Gospod po preroku, kteri pravi: "Iz Egipta sem poklical sina svojega."
where he stayed until the death of Herod. This was to fulfill what the Lord had said through the prophet: “Out of Egypt I called my son.”
16 Tedaj se Herod, videvši, da so ga modrijani prekanili, zeló raztogotí, ter pošlje in pomori po Betlehemu in po vseh predelih njegovih vse otročiče po dve leti in niže, po času, ki ga je na tanko pozvedel od modrijanov.
When Herod saw that he had been fooled by the wise men, he was greatly enraged and sent men to kill all the boys in Bethlehem and in its vicinity who were two years old and under, according to the time that he had ascertained from the wise men.
17 Tedaj se je izpolnilo, kar je rekel prerok Jeremija, govoreč:
Then what had been spoken by the prophet Jeremiah was fulfilled:
18 "Glas se je slišal v Rami, mnogo jokú in veka in krika; Rahel je plakala za svojimi otroci, in ni se hotela utolažiti, ker jih ni."
“A voice was heard in Ramah, wailing, weeping, and great lamentation, Rachel weeping for her children, and she refused to be comforted, because they are no more.”
19 Ko je pa Herod umrl, glej, prikaže se v spanji angelj Gospodov Jožefu v Egiptu,
After Herod died, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt,
20 Govoreč: Vstani in vzemi dete in mater njegovo, in pojdi v zemljo Izraelsko; kajti pomrli so, kteri so iskali detetove duše.
saying, “Rise, take the child and his mother, and go to the land of Israel, for those who were seeking the child's life are dead.”
21 On pa vstane in vzeme dete in mater njegovo, in pride v zemljo Izraelsko.
So Joseph rose, took the child and his mother, and went to the land of Israel.
22 Slišavši pa, da kraljuje v Judeji Arhelaj mesto Heroda očeta svojega, zbojí se tje iti; opomenjen pa v spanji, odide v predele Galilejske.
But when he heard that Archelaus was reigning over Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there. And being warned in a dream, he withdrew to the district of Galilee
23 In prišedši tje, nastani se v mestu, ktero se imenuje Nazaret; da se izpolni, kar je rečeno po prerokih: "Nazarečan se bo imenoval."
and came and dwelt in a town called Nazareth, so that what had been spoken by the prophets might be fulfilled: “He will be called a Nazarene.”

< Matej 2 >