< Matej 17 >

1 In črez šest dnî vzeme Jezus Petra in Jakoba in Janeza brata njegovega, ter jih odpelje same posebej na visoko goro,
Six days later, Jesus took with him Peter, and the brothers James and John, and led them up a high mountain alone.
2 In se pred njimi premení. In obraz njegov se zasveti kakor solnce, a oblačila njegova postanejo bela kakor luč.
There his appearance was transformed before their eyes; his face shone like the sun, and his clothes became as white as the light.
3 In glej, prikažeta jim se Mojzes in Elija, ter sta ž njim govorila.
All at once Moses and Elijah appeared to them, talking with Jesus.
4 Peter pa odgovorí in reče Jezusu: Gospod! dobro nam je tu biti. Če hočeš, naredili bomo tu tri šatore, tebi enega, in Mojzesu enega, in Eliju enega.
“Master,” exclaimed Peter, interposing, “it is good to be here; if you wish, I will make three tents here, one for you, one for Moses, and one for Elijah.”
5 Ko je še govoril, glej, zakrije jih svetel oblak; in glej, glas iz oblaka, govoreč: Ta je sin moj ljubljeni, kteri je po mojej volji; njega poslušajte.
While he was still speaking, a bright cloud enveloped them, and there was a voice from the cloud that said – “This is my dearly loved son, who brings me great joy; listen to him.”
6 In slišavši to učenci, padejo na obraz svoj in se zeló uplašijo.
The disciples, on hearing this, fell on their faces, greatly afraid.
7 In pristopivši Jezus, dotakne se jih, in reče: Vstanite, in ne bojte se!
But Jesus came and touched them, saying as he did so, “Rise up, and do not be afraid.”
8 Ko so pa oči svoje povzdignili, niso nikogar videli, razen Jezusa samega.
When they raised their eyes, they saw no one but Jesus himself alone.
9 In ko so stopali z gore, zapové jim Jezus, govoreč: Ne povejte nikomur, kar ste videli, dokler sin človečji ne vstane od mrtvih.
As they were going down the mountain side, Jesus gave them this warning – “Do not speak of this vision to anyone, until the Son of Man has risen from the dead.”
10 In učenci njegovi ga vprašajo, govoreč: Kaj pravijo torej pismarji, da mora Elija poprej priti?
“How is it,” his disciples asked, “that our teachers of the Law say that Elijah has to come first?”
11 Jezus pa odgovorí in jim reče: Elija bo prišel res poprej in bo vse uravnal;
“Elijah indeed does come,” Jesus replied, “and will restore everything;
12 Ali pravim vam, da je uže Elija prišel in ga niso poznali, nego storili so ž njim, kar so hoteli: tako bo tudi sin človečji od njih trpel.
and I tell you that Elijah has already come, and people have not recognized him, but have treated him just as they pleased. In the same way, too, the Son of Man is destined to undergo suffering at people’s hands.”
13 Tedaj spoznajo učenci, da jim je rekel to za Janeza Krstnika.
Then the disciples understood that he had spoken to them about John the Baptist.
14 In ko pridejo k ljudstvu, pristopi k njemu človek in pred njim poklekne,
When they came to the crowd, a man came up to Jesus, and, kneeling down before him, said,
15 In reče: Gospod, usmili se sina mojega! ker je mesečen in grozno trpí. Velikokrat namreč pade v ogenj, in velikokrat v vodo.
“Master, take pity on my son, for he is epileptic and suffers terribly; indeed, he often falls into the fire and into the water;
16 In pripeljal sem ga učencem tvojim; in niso ga mogli uzdraviti.
I brought him to your disciples, but they could not cure him.”
17 Jezus pa odgovorí in reče: O neverni in popačeni rod! doklej bom z vami? doklej vas bom trpel? Pripeljite mi ga sém!
“Faithless and perverse generation!” Jesus exclaimed, “how long must I be among you? How long must I have patience with you? Bring the boy here to me.”
18 In Jezus mu zapretí; in hudič izide iž njega, in mladenič je ozdravel od tega časa.
Then Jesus rebuked the demon, and it came out of the boy; and he was cured from that very hour.
19 Tedaj pristopijo učenci k Jezusu in mu rekó na samem: Za kaj ga nismo mogli mi izgnati?
Afterward the disciples came up to Jesus, and asked him privately, “Why was it that we could not drive it out?”
20 Jezus jim pa reče: Za voljo nevere vaše. Kajti resnično vam pravim: Če imate za gorušično zrno vere, porečete tej gori: Premakni se odtod tje! in premaknila se bo; in nič vam ne bo nemogoče.
“Because you have so little faith!” he answered, “For, I tell you, if your faith were only like a mustard seed, you could say to this mountain ‘Move from this place to that!’ and it would be moved; and nothing would be impossible to you.”
21 Ta rod pa ne izide, razen z molitvijo in postom.
22 Ko so pa hodili po Galileji, reče jim Jezus: Sin človečji bo izdan ljudém v roke;
While Jesus and his disciples were together in Galilee, he said to them, “The Son of Man is destined to be betrayed into human hands,
23 In umorili ga bodo, in tretji dan bo vstal od smrti. In bili so zeló žalostni.
and they will put him to death, but on the third day he will rise.” The disciples were greatly distressed.
24 Ko pa pridejo v Kapernaum, pristopijo k Petru tisti, ki so pobirali davek, in rekó: Ali vaš učenik ne plačuje davka?
After they had reached Capernaum, the collectors of the Temple tax came up to Peter, and said, “Does not your Master pay the Temple tax?”
25 Reče: Dà. In ko vnide v hišo, prehití ga Jezus, govoreč: Kaj ti se zdí, Simon? Od kterih pobirajo zemeljski kralji colnino ali davek? od sinov svojih, ali od tujcev?
“Yes,” answered Peter. But, on going into the house, before he could speak, Jesus said, “What do you think, Simon? From whom do earthly kings take taxes or tribute? From their sons, or from others?”
26 Peter mu pravi: Od tujcev. Jezus mu reče: Torej so sinovi svobodni.
“From others,” answered Peter. “Well then,” continued Jesus, “their sons go free.
27 Da jih pa ne pohujšamo, pojdi k morju in nastavi trnik; in prvo ribo, ki se vjame, vzemi in jej odpri usta, ni našel boš groš: vzemi ga, in daj jim za me in za se.
Still, so we don’t offend them, go and throw a line into the sea; take the first fish that rises, open its mouth, and you will find in it a piece of money. Take that, and give it to the collectors for both of us.”

< Matej 17 >