< Matej 14 >

1 V tem času zasliši četrtnik Herod glas o Jezusu,
At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus;
2 Ter reče hlapcem svojim: Ta je Janez Krstnik; on je vstal od mrtvih, in za to dela čudeže.
and he said to his servants: This is John The Immerser; he has risen from the dead; and for this reason the powers of the spiritual world are active within him.
3 Kajti Herod je bil Janeza vjel in ga vklenil in posadil v ječo, za voljo Herodijade, svojega brata Filipa žene.
For Herod had laid hold of John, and bound him, and put him in prison on account of Herodias, the wife of his brother Philip.
4 Kajti Janez mu je djal: Ni ti dovoljeno nje imeti.
For John said to him: It is not lawful for you to have her.
5 In hotel ga je umoriti; ali zbal se je ljudstva, ker so ga imeli za preroka.
And he intended to put him to death, but feared the multitude, because they regarded him as a prophet.
6 Ko je bil pa Herodovega rojstva dan, plesala je po sredi Herodijadina hči, in ugodila je Herodu.
But when Herod’s birthday was kept, the daughter of Herodias danced in the midst, and pleased Herod.
7 Za to jej s prisego obreče dati, karkoli bi prosila.
Wherefore he promised, with an oath, to give her whatever she would ask.
8 Ona pa, naučena od matere svoje: Daj mi, reče, tu v skledi glavo Janeza Krstnika.
And being previously instigated by her mother, she said: Give me here in a dish the head of John the Immerser?
9 In kralju se užali. Pa za voljo prisege in gostov jej ukaže dati.
And the king was grieved: but on account of his oath, and those who reclined at table with him, he commanded it to be given.
10 In pošlje, in odseka Janezu v ječi glavo.
And he sent and beheaded John in the prison.
11 Ter prinesó glavo njegovo v skledi, in dadó jo dekletu; in nese jo materi svojej.
And his head was brought in a dish, and given to the maiden: and she carried it to her mother.
12 In prišedši učenci njegovi, vzemó truplo in ga pokopljejo; ter pridejo in sporočé Jezusu.
And his disciples came and took away the body, and buried it; and went and told Jesus.
13 In slišavši to Jezus, odrine odtod na ladji posebej na samoten kraj. In ko ljudstvo to sliši, odidejo peš za njim iz mest.
And when Jesus heard of it, he withdrew from that place, by ship, into a desert place apart: and the multitudes, when they heard of his departure, followed him, on foot, from the cities.
14 In Jezus izide in ugleda mnogo ljudstva; in zasmilijo mu se, ter uzdravi njih bolnike.
And when Jesus came out, he saw a great multitude, and was moved with compassion for them, and cured their sick.
15 Ko se je pa zvečerilo, pristopijo k njemu učenci njegovi, govoreč: Kraj je samoten, in ura uže pozna; razpusti ljudstvo, da odidejo v vasí in si kupijo živeža.
And when it was evening, his disciples came to him, and said: This is a desert place, and the hour is now past; send the multitudes away, that they may go into the villages, and buy themselves food.
16 Jezus jim pa reče: Ni jim treba oditi; dajte jim vi jesti.
But Jesus said to them: They need not go away; do you give them food.
17 Oni mu pa rekó: Nimamo več tu nego pet hlebov in dve ribi,
They said to him: We have here but five loaves and two fishes.
18 On pa reče: Prinesite jih sem!
He said: Bring them hither to me.
19 Ter ukaže ljudstvu, naj sedejo po travi, in vzeme petere hlebe in tisti dve ribi, in pogledavši na nebo, blagoslovi; ter prelomi in dá hlebe učencem, učenci pa ljudstvu.
And he commanded the multitudes to recline upon the grass: and he took the five loaves and the two fishes, and looked up to heaven, and blessed, and broke, and gave the bread to the disciples, and the disciples gave it to the multitudes.
20 In jedli so vsi, in nasitili so se; in pobrali so ostanke koscev, dvanajst košev polnih.
And they all ate and were satisfied. And they took up what remained of the broken pieces, twelve baskets full.
21 Bilo jih je pa, kteri so jedli, kakih pet tisoči móž, brez žen in otrók.
And they that had eaten were about five thousand men, besides women and children.
22 In precej prisili Jezus učence svoje, naj stopijo v ladjo, in gredó naprej na drugo stran, dokler ne razpustí ljudstva.
And he immediately constrained his disciples to get into the ship, and go before him to the opposite side, while he sent the multitudes away.
23 In razpustivši ljudstvo, odide sam posebej na goro molit. Ko se je pa zvečerilo, bil je sam tu.
And when he had sent the multitudes away, he went up into the mountain apart to pray. And when evening came, he was there alone.
24 Ladja je bila pa uže sredi morja, in valovi so jo metali; kajti bil je veter nasproti.
But the ship was now in the midst of the sea, tossed by the waves, for the wind was against them.
25 O četrtej straži po noči pa odide Jezus k njim, hodé po morji.
And in the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea.
26 In ko ga učenci ugledajo, da hodi po morji, ustrašijo se in rekó: Prikazen je! in od strahu zakričé.
And when the disciples saw him walking on the sea, they were alarmed, and said: It is a specter! and they cried out for fear.
27 Jezus jih pa precej ogovorí, in reče: Bodite srčni! Jaz sem; ne bojte se.
But Jesus immediately spoke to them, and said: Take courage; it is I; be not afraid.
28 Peter mu pa odgovorí in reče: Gospod! če si ti, ukaži mi, naj pridem k tebi pò vodi.
And Peter answered him, and said: Lord, if it be thou, bid me come to thee on the water.
29 On pa reče: Pridi! In stopivši Peter iz ladje, hodil je po vodi, da pride k Jezusu.
And he said: Come. And Peter went down from the ship, and walked upon the water to go to Jesus.
30 Ko pa vidi, da je veter močán, uplaši se; in ko se začne potapljati, zavpije, govoreč; Gospod, otmi me!
But when he saw the wind strong, he was afraid; and beginning to sink, he cried out, saying: Lord, save me.
31 Jezus pa precej stegne roko in ga prime, ter mu reče: Maloverni! po kaj si dvomil?
And Jesus immediately stretched out his hand, and took hold of him, and said to him: O you of little faith, why did you doubt?
32 In ko stopita v ladjo, veter utihne.
And when they had entered the ship, the wind ceased.
33 Tisti pa, ki so bili v ladji, pristopijo, ter mu se poklonijo, govoreč: Resnično si sin Božji!
And they that were in the ship came and worshiped him, saying: Truly, thou art the Son of God.
34 In prepeljavši se, pridejo v zemljo Genezaretsko.
And when they had passed over, they came into the land of Gennesaret.
35 In ko ga tega kraja možjé spoznajo, pošljejo po vsej tistej okolici; in prinesó mu vse bolnike.
And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all the neighboring country, and brought to him all that were sick;
36 In prosili so ga, da bi se le robú obleke njegove dotaknili. In kterikoli so se dotaknili, ozdraveli so.
and besought him that they might only touch the fringe of his mantle; and as many as touched were perfectly saved.

< Matej 14 >