< Marko 3 >

1 In zopet vnide v shajališče, in bil je tam človek, kteri je imel suho roko.
He came again into the synagogue, a man was there having a withered hand.
2 In pazili so na-nj, če ga bo uzdravil v soboto, da bi ga zatožili.
And they were watching Him, if He will heal him on the Sabbath, that they might accuse Him.
3 Pa reče človeku, kteri je imel suho roko: Stopi na sredo!
And He says to the man having a withered hand; Rise up in the midst.
4 In reče jim: Ali se sme v soboto dobro storiti, ali hudo storiti? življenje oteti, ali pogubiti? Oni so pa molčali.
And He says to them; Is it lawful to do good or to do evil on the Sabbath; to save life, or to kill? And they were silent.
5 In pogledavši po njih okoli z jezo, milovaje trdovratnost njih srca, velí človeku: Stegni roko svojo! Pa stegne, in roka njegova je bila zdrava kakor druga.
And looking round on them with indignation, being grieved over the hardness of their hearts, He says to the man; Reach forth thy hand. And he reached it forth and it was restored.
6 In Farizeji izidejo, ter se precej s Herodovci za-nj posvetujejo, kako bi ga pogubili.
And the Pharisees, having gone out immediately along with the Herodians, took counsel against Him in order that they might kill Him.
7 Ali Jezus odide z učenci svojimi k morju; in velika množica iz Galileje je šla za njim, in iz Judeje,
And Jesus departed with His disciples to the sea: and a great multitude followed Him from Galilee, and from Judea,
8 In iz Jeruzalema, in iz Idumeje, in z one strani Jordana: in kteri so prebivali okoli Tira in Sidona: množica velika, ko so slišali, kakošne rečí dela, prišli so k njemu.
and from Jerusalem, and from Idumea, and from beyond the Jordan, and those about Tyre and Sidon, a great multitude, hearing so many things that He was doing, came to Him.
9 Pa reče učencem svojim, naj mu bo ladjica pripravljena, za voljo ljudstva, da ga ne bi stiskali.
And He said to His disciples, that a little boat should wait on Him in order that they may not tread on Him.
10 Kajti veliko jih je uzdravil, tako, da so padali na-nj, da bi se ga dotikali, kterikoli so imeli bolezni;
For He healed many; so that they were falling before Him so that they might touch Him, so many as had diseases.
11 In nečisti duhovi, ko so ga videli, padali so pred njim, in kričali so, govoreč: Ti si sin Božji.
And unclean spirits, when they saw Him, fell down before Him, and were crying out, saying, Thou art the Son of God.
12 In zeló jim je pretil, naj ga ne razglasé.
And He charged them much that they should not make Him known.
13 In izide na goro, in pokliče k sebi, ktere je on hotel; ter pridejo k njemu.
And He goes up into the mountain, and calls whom He wished: and they went away to Him.
14 In postavi jih dvanajst, da bi bili ž njim, in da bi jih poslal oznanjevat;
And He made twelve (apostles) that they may be with Him and that He may send them out to preach,
15 In bi imeli oblast uzdravljati bolezni, in izganjati hudiče.
and to have power to heal diseases, and to cast out the demons.
16 Simona, in dá mu ime Peter;
And He placed the name Peter on Simon;
17 In Jakoba sina Zebedejevega, in Janeza brata Jakobovega; in dá jima ime Boanerges, to je: Sinova gromova.
and James the son of Zebedee, and John the brother of James; and on them He placed the names Boanerges, which is, Sons of thunder:
18 In Andreja, in Filipa, in Jerneja, in Matevža, in Tomaža, in Jakoba sina Alfejevega, in Tadeja, in Simona Kananičana.
and Andrew and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alpheus, and Thaddeus, and Simon the Zealot, and Judas Iscariot,
19 In Juda Iškarijana, kteri ga je tudi izdal.
who also betrayed Him.
20 In pridejo v hišo; in snide se zopet ljudstvo, tako, da še kruha niso mogli pojesti.
And He comes into a house; and the multitude come together again so they are not able to eat bread.
21 In slišavši to rojaki njegovi, šli so, da bi ga vjeli; kajti govorili so: Iz sebe je.
And those along with Him hearing came out to arrest Him: for they continued to say, He is beside Himself.
22 In pismarji, kteri so bili prišli iz Jeruzalema, pravili so: Belzebula ima, in: S poglavarjem hudičev izganja hudiče.
And the scribes having come down from Jerusalem were saving, He has Beelzebul and He is casting out the demons through the prince of the demons.
23 In poklicavši jih k sebi, govoril jim je v prilikah: Kako more satan satana izganjati?
And calling them to Him, He continued to speak to them in parables, How is Satan able to cast out Satan?
24 In če se kraljestvo samo zoper sebe razdvojí, ne more ostati to kraljestvo;
And if a kingdom may be divided against itself, that kingdom is not able to stand,
25 In če se dom sam zoper sebe razdvojí, ne more ostati ta dom;
and if a house may be divided against itself, that house will not be able to stand;
26 In če je vstal satan sam zoper sebe, in se je razdvojil, ne more ostati, nego po njem je.
and if Satan stand up against himself, and is divided, he is not able to stand, but has an end.
27 Nikdor ne more močnemu vniti v hišo in mu posode pobrati, če poprej močnega ne zveže, in tedaj bo okradel hišo njegovo.
No one is able, having entered into the house of a strong man, to spoil his goods, unless he may first bind the strong man, and then he will spoil his house.
28 Resnično vam pravim, da se bodo vsi grehi odpustili sinovom človečjim, tudi kletvine, s kterimikoli bi prekleli Boga;
Truly I say unto you, that all sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies whatsoever they may blaspheme:
29 Kdor se pa zarotí proti svetemu Duhu, nima odpuščanja na vekomaj, nego kriv je večne sodbe. (aiōn g165, aiōnios g166)
but whosoever may blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is subject of eternal condemnation. (aiōn g165, aiōnios g166)
30 Kajti govorili so: Nečistega duha ima.
Because they were saying, He has an unclean spirit.
31 Ter pridejo bratje njegovi in mati njegova, in stoječ zunej, pošljejo k njemu, da ga pokličejo.
And His mother and His brothers come; and standing without, sent to Him, calling Him.
32 In sedelo je ljudstvo okoli njega; in rekó mu: Glej, mati tvoja in bratje tvoji te zunej iščejo.
And the crowd was sitting round Him; and they say to Him, Behold thy mother and thy brothers without are seeking thee.
33 In odgovorí jim, govoreč: Kdo je mati moja, ali bratje moji?
And He responding to them, says, Who is my mother and my brothers?
34 In ozré se okrog po tistih, ki so sedeli okoli njega, in reče: Glej mati moja in bratje moji!
And looking round on His disciples sitting about Him in a circle, He says, Behold my mother and my brothers!
35 Kajti kdorkoli storí voljo Božjo, on je brat moj in sestra moja in mati.
For whosoever may do the will of God, the same is my brother, and my sister, and my mother.

< Marko 3 >