< Marko 2 >
1 In zopet vnide v Kapernaum črez nekoliko dnî; in zasliši se, da je v hiši.
தத³நந்தரம்’ யீஸை² கதிபயதி³நாநி விலம்ப்³ய புந: கப²ர்நாஹூம்நக³ரம்’ ப்ரவிஷ்டே ஸ க்³ரு’ஹ ஆஸ்த இதி கிம்’வத³ந்த்யா தத்க்ஷணம்’ தத்ஸமீபம்’ ப³ஹவோ லோகா ஆக³த்ய ஸமுபதஸ்து²: ,
2 In precej se jih zbere mnogo, toliko, da niso imeli prostora tudi pred vratmi ne; in govoril jim je besedo.
தஸ்மாத்³ க்³ரு’ஹமத்⁴யே ஸர்வ்வேஷாம்’ க்ரு’தே ஸ்தா²நம்’ நாப⁴வத்³ த்³வாரஸ்ய சதுர்தி³க்ஷ்வபி நாப⁴வத், தத்காலே ஸ தாந் ப்ரதி கதா²ம்’ ப்ரசாரயாஞ்சக்ரே|
3 Pa pridejo k njemu in prinesó mrtvoudnega, kterega so štirje nosili.
தத: பரம்’ லோகாஸ்²சதுர்பி⁴ ர்மாநவைரேகம்’ பக்ஷாகா⁴திநம்’ வாஹயித்வா தத்ஸமீபம் ஆநிந்யு: |
4 In ko mu se niso mogli približati za voljo ljudstva, odkrijejo streho, kjer je bil, in ko so jo predrli, spusté oder, na kterem je mrtvoudni ležal.
கிந்து ஜநாநாம்’ ப³ஹுத்வாத் தம்’ யீஸோ²: ஸம்முக²மாநேதும்’ ந ஸ²க்நுவந்தோ யஸ்மிந் ஸ்தா²நே ஸ ஆஸ்தே தது³பரிக்³ரு’ஹப்ரு’ஷ்ட²ம்’ க²நித்வா சி²த்³ரம்’ க்ரு’த்வா தேந மார்கே³ண ஸஸ²ய்யம்’ பக்ஷாகா⁴திநம் அவரோஹயாமாஸு: |
5 Videvši pa Jezus njih vero, reče mrtvoudnemu: Sin, odpuščajo ti se grehi tvoji.
ததோ யீஸு²ஸ்தேஷாம்’ விஸ்²வாஸம்’ த்³ரு’ஷ்ட்வா தம்’ பக்ஷாகா⁴திநம்’ ப³பா⁴ஷே ஹே வத்ஸ தவ பாபாநாம்’ மார்ஜநம்’ ப⁴வது|
6 Bili so pa tam nekteri od pismarjev, kteri so sedeli in premišljevali v srcih svojih:
ததா³ கியந்தோ(அ)த்⁴யாபகாஸ்தத்ரோபவிஸ²ந்தோ மநோபி⁴ ர்விதர்கயாஞ்சக்ரு: , ஏஷ மநுஷ்ய ஏதாத்³ரு’ஸீ²மீஸ்²வரநிந்தா³ம்’ கதா²ம்’ குத: கத²யதி?
7 Kaj ta tako Boga preklinja? Kdo more odpuščati grehe, razen eden, Bog?
ஈஸ்²வரம்’ விநா பாபாநி மார்ஷ்டும்’ கஸ்ய ஸாமர்த்²யம் ஆஸ்தே?
8 In spoznavši Jezus precej z duhom svojim, da tako premišljujejo sami s seboj, reče jim: Kaj to premišljujete v srcih svojih?
இத்த²ம்’ தே விதர்கயந்தி யீஸு²ஸ்தத்க்ஷணம்’ மநஸா தத்³ பு³த்³வ்வா தாநவத³த்³ யூயமந்த: கரணை: குத ஏதாநி விதர்கயத²?
9 Kaj je laže, reči mrtvoudnemu: Odpuščajo ti se grehi? ali reči: Vstani in vzemi oder svoj, in hodi?
தத³நந்தரம்’ யீஸு²ஸ்தத்ஸ்தா²நாத் புந: ஸமுத்³ரதடம்’ யயௌ; லோகநிவஹே தத்ஸமீபமாக³தே ஸ தாந் ஸமுபதி³தே³ஸ²|
10 Da boste pa vedeli, da ima oblast sin človečji odpuščati na zemlji grehe, (velí mrtvoudnemu: )
கிந்து ப்ரு’தி²வ்யாம்’ பாபாநி மார்ஷ்டும்’ மநுஷ்யபுத்ரஸ்ய ஸாமர்த்²யமஸ்தி, ஏதத்³ யுஷ்மாந் ஜ்ஞாபயிதும்’ (ஸ தஸ்மை பக்ஷாகா⁴திநே கத²யாமாஸ)
11 Tebi pravim: Vstani in vzemi oder svoj, in pojdi na dom svoj.
உத்திஷ்ட² தவ ஸ²ய்யாம்’ க்³ரு’ஹீத்வா ஸ்வக்³ரு’ஹம்’ யாஹி, அஹம்’ த்வாமித³ம் ஆஜ்ஞாபயாமி|
12 In precej vstane in vzeme oder, in izide pred vsemi, da so se vsi čudili in Boga hvalili, govoreč: Nikoli nismo kaj takega videli.
தத: ஸ தத்க்ஷணம் உத்தா²ய ஸ²ய்யாம்’ க்³ரு’ஹீத்வா ஸர்வ்வேஷாம்’ ஸாக்ஷாத் ஜகா³ம; ஸர்வ்வே விஸ்மிதா ஏதாத்³ரு’ஸ²ம்’ கர்ம்ம வயம் கதா³பி நாபஸ்²யாம, இமாம்’ கதா²ம்’ கத²யித்வேஸ்²வரம்’ த⁴ந்யமப்³ருவந்|
13 In zopet izide k morju. In vse ljudstvo je prihajalo k njemu, in učil jih je.
தத³நந்தரம்’ யீஸு²ஸ்தத்ஸ்தா²நாத் புந: ஸமுத்³ரதடம்’ யயௌ; லோகநிவஹே தத்ஸமீபமாக³தே ஸ தாந் ஸமுபதி³தே³ஸ²|
14 In mimo gredé ugleda Levija sina Alfejevega, da sedí na mitnici, in reče mu: Pojdi za menoj. Pa vstane in odide za njim.
அத² க³ச்ச²ந் கரஸஞ்சயக்³ரு’ஹ உபவிஷ்டம் ஆல்பீ²யபுத்ரம்’ லேவிம்’ த்³ரு’ஷ்ட்வா தமாஹூய கதி²தவாந் மத்பஸ்²சாத் த்வாமாமச்ச² தத: ஸ உத்தா²ய தத்பஸ்²சாத்³ யயௌ|
15 In zgodí se, ko je sedel za mizo v hiši njegovej, da je tudi mnogo mitarjev in grešnikov sedelo z Jezusom in učenci njegovimi; kajti bilo jih je veliko, kteri so šli za njim.
அநந்தரம்’ யீஸௌ² தஸ்ய க்³ரு’ஹே போ⁴க்தும் உபவிஷ்டே ப³ஹவ: கரமஞ்சாயிந: பாபிநஸ்²ச தேந தச்சி²ஷ்யைஸ்²ச ஸஹோபவிவிஸு²: , யதோ ப³ஹவஸ்தத்பஸ்²சாதா³ஜக்³மு: |
16 Pismarji pa in Farizeji, videvši ga, da jé z mitarji in grešniki, govorili so učencem njegovim; Kaj je to, da z mitarji in grešniki jé in pije?
ததா³ ஸ கரமஞ்சாயிபி⁴: பாபிபி⁴ஸ்²ச ஸஹ கா²த³தி, தத்³ த்³ரு’ஷ்ட்வாத்⁴யாபகா: பி²ரூஸி²நஸ்²ச தஸ்ய ஸி²ஷ்யாநூசு: கரமஞ்சாயிபி⁴: பாபிபி⁴ஸ்²ச ஸஹாயம்’ குதோ பு⁴ம்’க்தே பிவதி ச?
17 In slišavši to Jezus, reče jim: Ne potrebujejo zdravi zdravnika, nego bolni. Nisem prišel klicat pravičnih, nego grešnike na pokoro.
தத்³வாக்யம்’ ஸ்²ருத்வா யீஸு²: ப்ரத்யுவாச, அரோகி³லோகாநாம்’ சிகித்ஸகேந ப்ரயோஜநம்’ நாஸ்தி, கிந்து ரோகி³ணாமேவ; அஹம்’ தா⁴ர்ம்மிகாநாஹ்வாதும்’ நாக³த: கிந்து மநோ வ்யாவர்த்தயிதும்’ பாபிந ஏவ|
18 A učenci Janezovi in Farizejski so se postili; ter pridejo in mu rekó: Za kaj se učenci Janezovi in Farizejski postijo, tvoji se pa učenci ne postijo?
தத: பரம்’ யோஹந: பி²ரூஸி²நாஞ்சோபவாஸாசாரிஸி²ஷ்யா யீஸோ²: ஸமீபம் ஆக³த்ய கத²யாமாஸு: , யோஹந: பி²ரூஸி²நாஞ்ச ஸி²ஷ்யா உபவஸந்தி கிந்து ப⁴வத: ஸி²ஷ்யா நோபவஸந்தி கிம்’ காரணமஸ்ய?
19 Pa jim Jezus reče: Morejo li se svatje, kedar je ženin ž njimi, postiti? Dokler imajo s seboj ženina, ne morejo se postiti.
ததா³ யீஸு²ஸ்தாந் ப³பா⁴ஷே யாவத் காலம்’ ஸகி²பி⁴: ஸஹ கந்யாயா வரஸ்திஷ்ட²தி தாவத்காலம்’ தே கிமுபவஸ்தும்’ ஸ²க்நுவந்தி? யாவத்காலம்’ வரஸ்தை: ஸஹ திஷ்ட²தி தாவத்காலம்’ த உபவஸ்தும்’ ந ஸ²க்நுவந்தி|
20 Prišli bodo pa dnevi, ko jim se bo ženin odvzel, in tedaj se bodo postili tiste dní.
யஸ்மிந் காலே தேப்⁴ய: ஸகாஸா²த்³ வரோ நேஷ்யதே ஸ கால ஆக³ச்ச²தி, தஸ்மிந் காலே தே ஜநா உபவத்ஸ்யந்தி|
21 In nikdor zaplate iz novega sukna ne prišiva na staro obleko, sicer odtrga nova njena zaplata od starega še nekaj, in luknja bo veča.
கோபி ஜந: புராதநவஸ்த்ரே நூதநவஸ்த்ரம்’ ந ஸீவ்யதி, யதோ நூதநவஸ்த்ரேண ஸஹ ஸேவநே க்ரு’தே ஜீர்ணம்’ வஸ்த்ரம்’ சி²த்³யதே தஸ்மாத் புந ர்மஹத் சி²த்³ரம்’ ஜாயதே|
22 In nikdor ne deva novega vina v stare mehove; sicer predere vino novo mehove, in vino se izlije, in mehovi se pokazé; nego novo vino je treba v nove mehove vlijati.
கோபி ஜந: புராதநகுதூஷு நூதநம்’ த்³ராக்ஷாரஸம்’ ந ஸ்தா²பயதி, யதோ நூதநத்³ராக்ஷாரஸஸ்ய தேஜஸா தா: குத்வோ விதீ³ர்ய்யந்தே ததோ த்³ராக்ஷாரஸஸ்²ச பததி குத்வஸ்²ச நஸ்²யந்தி, அதஏவ நூதநத்³ராக்ஷாரஸோ நூதநகுதூஷு ஸ்தா²பநீய: |
23 In zgodí se, da je šel v soboto skozi setve, in jeli so učenci njegovi po poti gredé trgati klasje.
தத³நந்தரம்’ யீஸு² ர்யதா³ விஸ்²ராமவாரே ஸ²ஸ்யக்ஷேத்ரேண க³ச்ச²தி ததா³ தஸ்ய ஸி²ஷ்யா க³ச்ச²ந்த: ஸ²ஸ்யமஞ்ஜரீஸ்²சே²த்தும்’ ப்ரவ்ரு’த்தா: |
24 Pa mu rekó Farizeji: Glej, kaj delajo v soboto, kar se ne smé?
அத: பி²ரூஸி²நோ யீஸ²வே கத²யாமாஸு: பஸ்²யது விஸ்²ராமவாஸரே யத் கர்ம்ம ந கர்த்தவ்யம்’ தத்³ இமே குத: குர்வ்வந்தி?
25 In on jim reče: Niste li nikoli brali, kaj je storil David, ko je bil v sili in se je ulakotil, on in kteri so bili ž njim?
ததா³ ஸ தேப்⁴யோ(அ)கத²யத் தா³யூத்³ தத்ஸம்’ங்கி³நஸ்²ச ப⁴க்ஷ்யாபா⁴வாத் க்ஷுதி⁴தா: ஸந்தோ யத் கர்ம்ம க்ரு’தவந்தஸ்தத் கிம்’ யுஷ்மாபி⁴ ர்ந படி²தம்?
26 Kako je šel v hišo Božjo, ko je bil Abijatar véliki duhoven, ter je snedel postavljene kruhe, kterih ni smel nikdor jesti, razen duhovni, in dal je tudi tistim, kteri so bili ž njim?
அபி³யாத²ர்நாமகே மஹாயாஜகதாம்’ குர்வ்வதி ஸ கத²மீஸ்²வரஸ்யாவாஸம்’ ப்ரவிஸ்²ய யே த³ர்ஸ²நீயபூபா யாஜகாந் விநாந்யஸ்ய கஸ்யாபி ந ப⁴க்ஷ்யாஸ்தாநேவ பு³பு⁴ஜே ஸங்கி³லோகேப்⁴யோ(அ)பி த³தௌ³|
27 In reče jim: Sobota je ustvarjena za voljo človeka, a ne človek za voljo sobote.
ஸோ(அ)பரமபி ஜகா³த³, விஸ்²ராமவாரோ மநுஷ்யார்த²மேவ நிரூபிதோ(அ)ஸ்தி கிந்து மநுஷ்யோ விஸ்²ராமவாரார்த²ம்’ நைவ|
28 Za to je sin človečji gospodar tudi sobote.
மநுஷ்யபுத்ரோ விஸ்²ராமவாரஸ்யாபி ப்ரபு⁴ராஸ்தே|