< Luka 24 >

1 A prvi dan tedna pridejo zeló zgodaj na grob, in prinesó, kar so bile pripravile dišav, in nektere druge žene ž njimi.
तेबे सेयो अफ़्ते रे पईले दिने प्यागा-प्यागा खुशबूदार चीजा जो तिने त्यार कित्तिया थिया, कब्रा पाँदे लयी की आईया।
2 Najdejo pa kamen odvaljen od groba;
तिने पात्थर कब्रा पाँदा ते कनारे पाँदे खसकेया रा देखेया।
3 In ko vnidejo, ne najdejo trupla Gospoda Jezusa.
पर पीतरे जाई की यीशुए री लोथ नि पायी।
4 In zgodí se, ko se niso mogle načuditi temu, in glej, dva moža se postavita poleg njih v svetlih oblačilih.
जेबे सेयो एसा गल्ला ते हैरान ऊणे लगी री थिया, तेबे दो मांणू सफेद टाले पईनी की तिना सामणे खड़े ऊईगे, मतलब दो स्वर्गदूत एकदम आयी तिना सामणे खड़े ऊईगे।
5 Ko so se pa bale, in so pobesile lice k zemlji, rečeta jim: Kaj iščete živega med mrtvimi?
जेबे सेयो डरी गिया और तरतिया कनारे खे मूँ जूँगेया रा राखेया, तेबे तिने तिना खे बोलेया, “तुसे जिऊँदे खे मरे रेया बीचे कऊँ लगी रिया टोल़ने?
6 Ni ga tu, nego vstal je; spomenite se, kako vam je povedal, ko je bil še v Galileji,
से एती निए बल्कि जिऊँदा ऊईगा रा, याद करो कि तिने गलीलो रे रंदे ऊए तुसा खे बोलेया था,
7 Govoreč: Treba je sinu človečjemu izdanemu biti v roke ljudî grešnikov, in križanemu biti, in tretji dan vstati.
जरूरी ए कि आँऊ माणूं रा पुत्र पापिया रे आथो रे पकड़वाया जाओ और क्रूसो पाँदे लटकाया जाओ और तीजे दिने जिऊँदा ऊई जाओ।”
8 In spomenejo se besed njegovih.
तेबे यीशुए रिया गल्ला तिना खे याद आईया।
9 In vrnivši se od groba, sporočé vse to enajsterim in vsem drugim.
तेबे तिने कब्रा ते वापस ऊई कि तिना ग्यारा जणेया खे और ओरी सबी खे, यो सब गल्ला बताईया।
10 Bile so pa Marija Magdalena in Joana in Marija Jakobova, in druge ž njimi, ktere so to pravile aposteljnom.
जिने प्रेरिते यो सब गल्ला बोलिया, सेयो, मरियम मगदलिनी, यूहन्ना और याकूबो री आम्मा मरियम और तिना साथलिया ओर बी जवाणसा थिया।
11 In zdele so jim se njih besede kakor laž, in niso jim verjeli.
पर तिना खे तिना री गल्ला काणियां जेड़िया लगीया और तिने तिना रा विश्वास नि कित्तेया।
12 A Peter vstane, in poleti h grobu, in sklonivši se, ugleda samo prte, da ležé, ter odide, čudeč se sam s seboj, kaj se je zgodilo.
तेबे पतरस उठी की कब्रा आओखे दौड़ी की चली गा और तिने नपी की बस टाले ई पड़े रे देखे और जो ऊआ था तिजी ते हैरान ऊई की कअरो खे चली गा।
13 In glej, dva od njih sta šla tisti dan v trg, kteri je bil šestdeset bežajev daleč od Jeruzalema, in mu je bilo ime Emaus.
तेबे तेसी दिने तिना बीचा ते दो चेले इम्माऊस नाओं रे गांव खे जाणे लगी रे थे, जो यरूशलेमो ते तकरीबन ग्यारा किलोमीटर दूर था।
14 In onadva sta se pogovarjala med seboj o vsem tem, kar se je zgodilo.
सेयो इना सबी गल्ला खे, जो ऊई रिया थिया, आपू बीचे बातचीत करदे ऊए चली रे थे
15 In zgodí se, ko sta se pogovarjala in eden drugega vpraševala: in sam Jezus se približa, in šel je ž njima.
और जेबे सेयो आपू बीचे बातचीत और पूछताछ करने लगी रे थे, तेबे यीशु आपू तिना साथे-साथे चलणे लगे।
16 Ali nju očí so se držale, da ga nista spoznala.
पर तिना री आखिया एड़िया बंद करी ती थिया कि सेयो तिना खे पछयाणी नि सके।
17 In reče jima: Kakošen pogovor je ta, ki ga imata med seboj po poti, in po kaj sta žalostna?
यीशुए तिना ते पूछेया, “यो केड़िया गल्ला ए, जो तुसे चलदे-चलदे ऊए आपू बीचे करने लगी रे?” सेयो उदास जे खड़े रे रई गे।
18 Odgovarjajoč pa eden, kteremu je bilo ime Kleopa, reče mu: Si li ti edini tujec v Jeruzalemu, da ne véš, kaj se je te dní v njem zgodilo?
ये सुणी की तिना बीचा ते क्लियुपास नाओं रे मांणूए बोलेया, “क्या तूँ यरूशलेमो रे कल्ला परदेशी ए, जो जाणदा नि कि आजकाल तेती क्या ऊई रा?”
19 Pa jima reče: Kaj? Onadva mu pa rečeta: Za Jezusa Nazarečana, kteri je bil mož prerok, silen v dejanji in besedi pred Bogom in vsem ljudstvom:
तिने तिना ते पूछेया, “कुण जीया गल्ला?” तिने बोलेया, “यीशु नासरियो रे बारे रे, जो परमेशर और सबी लोका रे नेड़े काम और वचनो रे सामर्थी भविष्यबक्ता था
20 Kako so ga naši véliki duhovni in starešine izdali in na smrt obsodili, in križali ga.
और बड़े पुरोईत और म्हारे अधिकारिए से पकड़वाईता, ताकि तेसखे मौता री सजा दित्ती जाओ और से क्रूसो पाँदे चढ़ाया।
21 A mi smo se nadejali, da je on ta, ki ima odrešiti Izraela. Ali vrh vsega tega je danes tretji dan, kar se je to zgodilo.
पर आसा खे उम्मीद थी कि एस ई इस्राएलो खे छुटकारा देणा और इना सबी गल्ला ते अलावा एसा घटणा खे आज तीजा दिन ए।
22 Pa tudi neke žene izmed nas so nas uplašile, ktere so bile zgodaj na grobu;
और एबे आसा बीचा ते बी कई जवाणसे आसे हैरानिया रे पायी ते रे, जो आज प्यागा कब्रा पाँदे गईया थिया
23 In ko niso našle trupla njegovega, prišle so, govoreč, da so jim se prikazali angelji, kteri pravijo, da je živ.
और जेबे तेसरी लोथ नि मिली, तेबे ये बोलदिया ऊईया आईया कि आसे स्वर्गदूता रा दर्शन पायी राखेया, जिने आसा गे बताया कि यीशु जिऊँदा ए।
24 In šli so nekteri od téh, kteri so z nami, na grob, in našli so tako, kakor so bile tudi žene povedale; ali njega niso videli.
तेबे आसा रे साथिया बीचा ते कई जणे तेती गये और जेड़ा तिने जवाणसे बोलेया था, तेड़ा ई पाया, पर से नि देखेया।”
25 In on jima reče: O nespametni in lenega srca za verovanje vsega, kar so povedali preroki!
तेबे यीशुए तिना दो चेलेया खे बोलेया, “ओ मूर्खो! और भविष्यबक्तेया रिया सबी गल्ला रे विश्वास करने रे मंदबुध्दियो!
26 Ali ni bilo potrebno, da je Kristus to trpel, in šel v slavo Božjo?
क्या ये जरूरी नि था कि मसीह एस दु: खो ते बाद आपणी महिमा रे आओ?”
27 In začenši od Mojzesa in vseh prerokov, razlagal jima je vsa pisma, ktera so bila pisana za njega,
तेबे तिने मूसे ते और सबी भविष्यबक्तेया ते शुरूओ ते और सारे पवित्र शास्त्रा बीचा ते, आपणे बारे रे लिखी रिया सबी गल्ला रा मतलब तिना खे समजयाई ता।
28 In približajo se trgu, v kterega sta šla; in on se je delal, kakor da bi hotel dalje iti.
तदुओ कि सेयो तेस गांव रे पऊँछी गे, जेती सेयो जाणे लगी रे थे और यीशुए रे चलणे ते एड़ा लगो था कि सेयो आगे जाणा चाओए।
29 In prinudita ga, govoreč: Ostani z nama, ker se večerí, in dan se je nagnil. Ter vnide, da ostane ž njima.
पर तिने सेयो ये बोली की रोके, “आसा साथे रओ, कऊँकि साँज ऊईगी री।” तेबे सेयो तिना साथे पीतरे रणे खे चली गे।
30 In zgodí se, ko je sedel za mizo ž njima, vzeme kruh in blagoslovi, in prelomi ga, ter jima je dajal.
जेबे यीशु तिना साथे रोटी खाणे बैठे, तेबे तिने रोटी तोड़ी की धन्यवाद कित्तेया और तोड़ी की तिना खे देणे लगेया।
31 In odpró se očí njune, in spoznata ga; a on izgine od nju.
तेबे तिना री आखिया खुली गिया और तिने सेयो पछयाणी ले, तेबे यीशु तिना ते लूकी गे।
32 In govorila sta eden drugemu: Ali ni srce gorelo v nama, ko nama je po poti govoril, in ko nama je razlagal pisma?
तिने आपू बीचे बोलेया, “जेबे से बाटा रे आसा साथे गल्ला करने लगी रा था और पवित्र शास्त्रो रा मतलब आसा खे समजयाणे लगी रा था, तेबे क्या आसा रे मनो रे उतेजना नि ओ थी?”
33 In vstala sta še tisto uro, in vrnila sta se v Jeruzalem, in našla sta enajstere zbrane in té, kteri so bili ž njimi.
सेयो तेसी बखते उठी की यरूशलेमो खे वापस ऊईगे, और तिना ग्यारा चेलेया खे और तिना रे साथिया खे कट्ठे देखेया।
34 Kteri so pravili: Res je vstal, in prikazal se je Simonu.
सेयो बोलो थे, “प्रभु सच्ची जिऊँदे ऊईगे रे और शमौन पतरसो खे दिशेया।”
35 In onadva sta razkladala, kaj je bilo na poti in kako sta ga spoznala, ko je kruh prelomil.
तेबे तिने बाटा रिया गल्ला तिना खे बताई तिया और ये बी कि तिने रोटी तोड़दे बखते सेयो किंयाँ पछयाणे?
36 Ko so pa to govorili, postavi se sam Jezus sredi njih, in reče jim: Mir vam!
सेयो इना गल्ला करने ई लगी रे थे कि यीशु आपू ई तिना बीचे खड़े ऊईगे और तिना खे बोलेया, “तुसा खे शान्ति मिलो।”
37 In oni se uplašijo, in vsi prestrašeni mislili so, da vidijo duha.
पर सेयो कबराई गे, डरी गे और समजणे लगे कि केसी पूतो खे देखणे लगी रे।
38 Pa jim reče: Kaj se plašite? in po kaj takošne misli vhajajo v srca vaša.
यीशुए तिना खे बोलेया, “कबराणे कऊँ लगी रे? और तुसा रे मनो रे शक कऊँ ए?
39 Vidite roke moje in noge moje, da sem jaz; potipljite me in poglejte! Saj duh nima telesa in kostî, kakor vidite, da imam jaz.
मेरे आथा खे और मेरे पैरा खे देखो कि आऊँ सेईए, माखे छुँईं की देखो, कऊँकि आत्मा रे आड्ड और मांस नि ऊँदे, जेड़ा मांदे देखणे लगी रे।”
40 In rekši to, pokaže jim roke in noge.
ये बोली की तिने आपणे आथ पैर तिना गे बताए।
41 Ko so pa še od veselja dvomili, in so se čudili, reče jim: Imate tu kakošne jedí?
जेबे खुशिया रे मारे तिना खे विश्वास नि ऊआ कि यीशु जिऊँदा ऊईगा रा और हैरान ऊईगे, तेबे यीशुए बोलेया, “क्या एती तुसा गे कुछ रोटी आयी।”
42 Oni mu pa dadó kos pečene ribe, in meda v satu.
तिने तिना खे पुजी रिया मछलिया रा टुकड़ा दित्तेया।
43 In vzel je, in pojedel je pred njimi.
तिने लयी की तिना सामणे खाया।
44 In reče jim: To so besede, ktere sem vam bil govoril, ko sem bil še z vami, da se mora izpolniti vse, kar je pisano za me v postavi Mojzesovej in prerokih in psalmih.
तेबे यीशुए तिना खे बोलेया, “यो मेरिया सेयो गल्ला ए, जो मैं तुसा साथे रंदे ऊए, तुसा खे बोली थिया, कि जरूरी ए कि जितणिया गल्ला मूसे रा बिधान और भविष्यबक्ता और पजनो री कताबा रे मेरे बारे रे लिखी राखिया, सेयो सब पुरिया ओ।”
45 Tedaj jim odpre um, da so umeli pisma.
तेबे यीशुए पवित्र शास्त्र समजणे खे तिना खे अक्ल दित्ती
46 In reče jim: Tako je pisano, in tako je moral Kristus trpeti, in vstati tretji dan od mrtvih;
और तिना खे बोलेया, “पवित्र शास्त्रो रे ईंयां लिखी राखेया कि मसीहे दु: ख उठाणा और तीजे दिने मरे रेया बीचा ते जिऊँदा ऊणा
47 In da naj se oznanjuje v ime njegovo pokora in odpuščanje grehov po vseh narodih, počenši od Jeruzalema.
और यरूशलेम नगरो ते लयी की सबी जातिया खे मन फिराणे रा और पापो रिया माफिया रा प्रचार, तेसरे ई नाओं ते कित्तेया जाणा।
48 A vi ste priče temu.
तुसे इना सबी गल्ला रे गवा ए
49 In glej, jaz bom poslal obljubo očeta svojega na vas; a vi sedite v mestu Jeruzalemu, dokler se ne oblečete v moč z višave.
और देखो, मां आपू पवित्र आत्मा पेजणी जेतेरी प्रतिज्ञा मेरे पिते करी राखी और जदुओ तक स्वर्गो ते सामर्थ नि पाओ, तदुओ तक एस नगरो रेई रओ।”
50 In izpelje jih ven do Betanije; in povzdignivši roke svoje, blagoslovi jih.
तेबे यीशु तिना खे बैतनिय्याह नगरो तक बारे लईगे, और आपणे आथ चकी की तिना खे आशीष दित्ती।
51 In zgodí se, ko jih je blagoslovil, odstopi od njih, in bil je na nebo nesen.
और तिना खे आशीष देंदे ऊए सेयो तिना ते लग ऊईगे और स्वर्गो खे चकी ते।
52 In oni mu se poklonijo, in vrnejo se v Jeruzalem z veliko radostjo.
तेबे चेले तिना गे माथा टेकी की और बडिया खुशिया साथे यरूशलेमो खे वापस ऊईगे।
53 In bili so vseskozi v templjnu, hvaleč in blagosloveč Boga. Amen.
और हर रोज मन्दरो रे आजीर ऊई की परमेशरो री स्तुति करेया करो थे।

< Luka 24 >