< Janez 3 >

1 Bil je pa človek med Farizeji, Nikodem mu je bilo ime, starešina Judovski.
NOW there was a man of the Pharisees, whose name was Nicodemus, a ruler of the Jews:
2 Ta pride k Jezusu po noči, in reče mu: Rabi! vémo, da si od Boga prišel učenik; kajti nikdor ne more delati téh znamenj, ktera ti delaš, če ne bo Bog ž njim.
this man came to Jesus in the night, and said to him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles which thou dost, unless God be with him.
3 Jezus odgovorí in mu reče: Resnično resnično ti pravim: Če se kdo na novo ne rodí, ne more videti kraljestva Božjega.
Jesus answered and said to him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
4 Reče mu Nikodem: Kako se more človek roditi, ko je star? Jeli more drugoč vniti v telo matere svoje in se roditi?
Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter a second time into his mother’s womb, and be born?
5 Jezus odgovorí: Resnično resnično ti pravim: Če se kdo ne rodí iz vode in Duha, ne more vniti v kraljestvo Božje.
Jesus replied, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
6 Kar se je rodilo iz telesa, telo je; in kar se je rodilo iz Duha, duh je.
That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
7 Ne čudi se, da sem ti rekel: Treba vam se je na novo roditi.
Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.
8 Veter veje, kjer hoče, in glas njegov slišiš, pa ne véš, odkod prihaja in kam gre; tako je vsak, kdor se je rodil iz Duha.
The wind bloweth where it will, and thou hearest the sound of it, but knowest not from whence it cometh, nor whither it goeth: just so is every one who is born of the Spirit.
9 Nikodem odgovorí in mu reče: Kako more to biti?
Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?
10 Jezus odgovorí in mu reče: Ti si učenik Izraelov, in tega ne véš?
Jesus answered and said to him, Art thou a teacher of Israel, and knowest not these things?
11 Resnično resnično ti pravim, da kar vémo, govorimo; in kar smo videli, pričamo: ali pričevanja našega ne sprejemate.
Verily, verity, I tell thee, That what we know we speak, and what we have seen we affirm; and ye receive not our testimony.
12 Če vam pozemeljske reči pravim, in ne verujete: kako boste verovali, če vam bom pravil nebeške?
If I have told you of earthly things, and ye believe not, how will you believe, if I tell you of heavenly things?
13 In nikdor ni stopil na nebo, razen kdor je z neba sešel, sin človečji, ki je na nebu.
Though no man hath ascended into heaven, except he that descended from heaven, that Son of man the I am in heaven.
14 In kakor je Mojzes povzdignil kačo v puščavi, tako se mora tudi sin človečji povišati:
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, in like manner must the Son of man be lifted up:
15 Da kdorkoli veruje va-nj, ne pogine, nego da ima večno življenje. (aiōnios g166)
that every one who believeth on him may not perish, but have life eternal. (aiōnios g166)
16 Kajti tako je Bog ljubil svet, da je sina svojega edinorojenega dal, da kdorkoli veruje va-nj, ne pogine, nego da ima večno življenje. (aiōnios g166)
For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that every one who believeth in him should not perish, but have life eternal. (aiōnios g166)
17 Bog namreč ni poslal sina svojega na svet, da bi svet sodil, nego da se svet zveliča po njem.
For God sent not his Son into the world to condemn the world, but that the world by him might be saved.
18 Kdor veruje va-nj, ne bo sojen; kdor pa ne veruje, sojen je uže, ker ne veruje v ime edinorojenega sina Božjega.
He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is already under condemnation, because he hath not believed on the name of the only begotten Son of God.
19 Sodba je pa to, da je luč prišla na svet; ali ljudjé so bolj ljubili temo, nego luč: kajti njih dela so bila hudobna.
Now this is the condemnation, that the light is come into the world, and men loved the darkness rather than the light, because their deeds were evil.
20 Vsak namreč, kdor dela hudobno, sovraži luč, in ne hodi k luči, da se ne posvaré dela njegova;
For every one whose practices are foul hateth the light, and cometh not to the light, that his actions may not be brought to conviction.
21 Kdor pa dela resnico, hodi k luči, da se dela njegova razodenejo, ker so v Bogu storjena.
But he who practices the truth, cometh to the light, that his actions may be evident, as being done for God.
22 Po tem pride Jezus in učenci njegovi v Judejsko zemljo. In tu je prebival ž njimi in krščeval.
After these things Jesus and his disciples went into the land of Judea; and there he abode with them, and baptised.
23 Krščeval je pa tudi Janez v Enonu blizu Salima, ker je bilo tam veliko vode; in dohajali so, in krščeval jih je.
Now John also was baptising at Enon, near to Salem, for there were many streams of water there: and they came, and were baptised.
24 Kajti Janez še ni bil vržen v ječo.
For as yet John was not cast into prison.
25 Vstane pa vprašanje med učenci Janezovimi in Judi ob očiščevanji.
Then a dispute arose between the disciples of John and the Jews with regard to purification.
26 Ter pridejo k Janezu in mu rekó: Rabi! ta, ki je bil s teboj onkraj Jordana, za kogar si ti pričal, glej, krščuje, in vsi gredó k njemu.
And they came to John, and said to him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou gavest testimony, lo! this man baptiseth, and all men come to him.
27 Janez odgovorí in reče: Človek ne more ničesar vzeti, če mu ne bo dano z neba.
John answered and said, A man cannot assume any thing, except it be given him from heaven.
28 Vi sami mi pričate, da sem rekel: Jaz nisem Kristus, nego poslan sem pred njim.
Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Messiah, but that I am sent before him.
29 Kdor ima nevesto, ženin je; prijatelj pa ženinov, kteri stoji in ga posluša, z radostjo se raduje glasu ženinovemu. Ta torej radost moja se je izpolnila.
It is the bridegroom, who possesses the bride: and the friend of the bridegroom, standing by and hearing him, rejoiceth exceedingly at the bridegroom’s voice: this my joy therefore is fulfilled.
30 On mora rasti, a jaz manjšati se.
He must grow great, but I diminutive.
31 Kdor od zgoraj prihaja, ta je nad vsemi. Kdor je z zemlje, ta je od zemlje, in govorí od zemlje; kdor je prišel z neba, ta je nad vsemi,
He that cometh from above is above all: he whose origin is from earth is of the earth, and speaketh of the earth: he who cometh from heaven is above all.
32 In kar je videl in slišal, to priča: ali pričevanja njegovega nikdor ne sprejema.
And what he hath seen and heard, that he testifieth; though no man receiveth his testimony.
33 Kdor sprejme njegovo pričevanje, potrdil je, da je Bog resničen.
He that receiveth his testimony hath avouched that God is true.
34 Kajti kogar je poslal Bog, besede Božje govorí: Bog namreč ne daje Duha na mero.
For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God hath not given the Spirit by measure unto him.
35 Oče ljubi sina, in vse mu je dal v roko.
The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.
36 Kdor veruje v sina, ima večno življenje; a kdor ne veruje v sina, ne bo videl življenja, nego jeza Božja prebiva na njem. (aiōnios g166)
He that believeth on the Son hath life eternal: and he that believeth not on the Son shall not see life: but the wrath of God abideth upon him. (aiōnios g166)

< Janez 3 >