< Janez 3 >

1 Bil je pa človek med Farizeji, Nikodem mu je bilo ime, starešina Judovski.
There was a Pharisee, a man named Nicodemus, a ruler of the Jews.
2 Ta pride k Jezusu po noči, in reče mu: Rabi! vémo, da si od Boga prišel učenik; kajti nikdor ne more delati téh znamenj, ktera ti delaš, če ne bo Bog ž njim.
This man came to Jesus by night, and said to Him, “Rabbi, we know that You have come from God as a teacher, for no one can do these signs that You do unless God is with him.”
3 Jezus odgovorí in mu reče: Resnično resnično ti pravim: Če se kdo na novo ne rodí, ne more videti kraljestva Božjega.
Jesus answered and told him, “Most assuredly, I tell you, unless one is born again, that person can’t see the kingdom of God.”
4 Reče mu Nikodem: Kako se more človek roditi, ko je star? Jeli more drugoč vniti v telo matere svoje in se roditi?
Nicodemus asked Him, “How can a man be born when he is old? He can’t go back into his mother’s womb and be born, can he?”
5 Jezus odgovorí: Resnično resnično ti pravim: Če se kdo ne rodí iz vode in Duha, ne more vniti v kraljestvo Božje.
Jesus answered, “Most assuredly, I tell you, unless one is born of water and the Spirit, that one can’t enter the Kingdom of God.
6 Kar se je rodilo iz telesa, telo je; in kar se je rodilo iz Duha, duh je.
That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.
7 Ne čudi se, da sem ti rekel: Treba vam se je na novo roditi.
Don’t marvel that I told you, ‘You must be born again.’
8 Veter veje, kjer hoče, in glas njegov slišiš, pa ne véš, odkod prihaja in kam gre; tako je vsak, kdor se je rodil iz Duha.
The wind blows where it wants to, and you hear its sound, but can’t tell where it comes from and where it goes. So is everyone who is born of the Spirit.”
9 Nikodem odgovorí in mu reče: Kako more to biti?
Nicodemus asked Him, “How can these things be?”
10 Jezus odgovorí in mu reče: Ti si učenik Izraelov, in tega ne véš?
“Are you Israel’s teacher,” asked Jesus, “and yet you don’t understand these things?
11 Resnično resnično ti pravim, da kar vémo, govorimo; in kar smo videli, pričamo: ali pričevanja našega ne sprejemate.
Most assuredly, I tell you, we speak what we know and testify what we have seen, and you don’t receive our witness.
12 Če vam pozemeljske reči pravim, in ne verujete: kako boste verovali, če vam bom pravil nebeške?
If I have told you earthly things and you don’t believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
13 In nikdor ni stopil na nebo, razen kdor je z neba sešel, sin človečji, ki je na nebu.
No one has ever gone up into Heaven except the one who came from Heaven — the Son of Man.
14 In kakor je Mojzes povzdignil kačo v puščavi, tako se mora tudi sin človečji povišati:
Just as Moses lifted up the snake in the desert, so the Son of Man must be lifted up,
15 Da kdorkoli veruje va-nj, ne pogine, nego da ima večno življenje. (aiōnios g166)
that everyone who believes in Him should not die, but have eternal life. (aiōnios g166)
16 Kajti tako je Bog ljubil svet, da je sina svojega edinorojenega dal, da kdorkoli veruje va-nj, ne pogine, nego da ima večno življenje. (aiōnios g166)
For God so sincerely loved the world that He gave His only born Son, that whoever believes in Him should not perish, but have everlasting life. (aiōnios g166)
17 Bog namreč ni poslal sina svojega na svet, da bi svet sodil, nego da se svet zveliča po njem.
For God didn’t send His Son into the world to condemn the world, but to save the world through Him.
18 Kdor veruje va-nj, ne bo sojen; kdor pa ne veruje, sojen je uže, ker ne veruje v ime edinorojenega sina Božjega.
Whoever believes in Him is not condemned, but whoever doesn’t believe is condemned already because that person has not believed in the name of God’s only Son.
19 Sodba je pa to, da je luč prišla na svet; ali ljudjé so bolj ljubili temo, nego luč: kajti njih dela so bila hudobna.
This is the condemnation, that light has come into the world, but people sincerely loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
20 Vsak namreč, kdor dela hudobno, sovraži luč, in ne hodi k luči, da se ne posvaré dela njegova;
Everyone who practices evil hates the light, and doesn’t come to the light, for fear that their deeds will be exposed.
21 Kdor pa dela resnico, hodi k luči, da se dela njegova razodenejo, ker so v Bogu storjena.
Whoever practices the truth comes to the light to show clearly that their deeds have been done with God.”
22 Po tem pride Jezus in učenci njegovi v Judejsko zemljo. In tu je prebival ž njimi in krščeval.
After this, Jesus and His disciples went out into the countryside of Judea, where He remained with them, and baptized.
23 Krščeval je pa tudi Janez v Enonu blizu Salima, ker je bilo tam veliko vode; in dohajali so, in krščeval jih je.
John was also baptizing at Aenon, near Salim, because there was plenty of water there, and people kept coming to be baptized.
24 Kajti Janez še ni bil vržen v ječo.
John had not yet been thrown into prison.
25 Vstane pa vprašanje med učenci Janezovimi in Judi ob očiščevanji.
There were some questions between some of John’s disciples and the Jews about purification.
26 Ter pridejo k Janezu in mu rekó: Rabi! ta, ki je bil s teboj onkraj Jordana, za kogar si ti pričal, glej, krščuje, in vsi gredó k njemu.
They came to John and told him, “Rabbi, He who was with you beyond the Jordan, that you have testified about — look, He is baptizing, and everyone is flocking to Him!”
27 Janez odgovorí in reče: Človek ne more ničesar vzeti, če mu ne bo dano z neba.
John replied, “A man can receive nothing, unless it’s given to him from Heaven.
28 Vi sami mi pričate, da sem rekel: Jaz nisem Kristus, nego poslan sem pred njim.
You yourselves can testify that I said, ‘I’m not the Christ, but I have been sent ahead of Him.’
29 Kdor ima nevesto, ženin je; prijatelj pa ženinov, kteri stoji in ga posluša, z radostjo se raduje glasu ženinovemu. Ta torej radost moja se je izpolnila.
The bride belongs to the bridegroom. The friend who attends the bridegroom waits and listens for him, and rejoices when he hears the bridegroom’s voice. This joy of mine is now made complete.
30 On mora rasti, a jaz manjšati se.
He must increase, but I must decrease.
31 Kdor od zgoraj prihaja, ta je nad vsemi. Kdor je z zemlje, ta je od zemlje, in govorí od zemlje; kdor je prišel z neba, ta je nad vsemi,
“He who comes from above is above all. He who is of the Earth belongs to the Earth and speaks of the Earth. He who comes from Heaven is above all.
32 In kar je videl in slišal, to priča: ali pričevanja njegovega nikdor ne sprejema.
He testifies about what He has seen and heard, but no one accepts His testimony.
33 Kdor sprejme njegovo pričevanje, potrdil je, da je Bog resničen.
The man who has accepted His testimony has certified that God is truthful.
34 Kajti kogar je poslal Bog, besede Božje govorí: Bog namreč ne daje Duha na mero.
The one that God has sent speaks God’s words, for God gives the Spirit without measure.
35 Oče ljubi sina, in vse mu je dal v roko.
The Father sincerely loves the Son, and has given everything into His hand.
36 Kdor veruje v sina, ima večno življenje; a kdor ne veruje v sina, ne bo videl življenja, nego jeza Božja prebiva na njem. (aiōnios g166)
Whoever believes in the Son has eternal life, but whoever rejects the Son won’t see life, for God’s wrath remains on that person.” (aiōnios g166)

< Janez 3 >