< Jakob 3 >
1 Ne bodite mnogi učitelji, bratje moji, vedóč da dobimo večjo sodbo;
Not many should become teachers, my brothers, knowing that we will receive greater judgment.
2 Kajti mnogo grešimo vsi. Če kdo v besedi ne greši, ta je popoln mož, zmožen brzdati tudi celo telo.
For we all stumble in many things. If any man does not stumble in word, this is a perfect man, able also to bridle the whole body.
3 Glej, konjem devamo brzde v gobce, da so nam poslušni, in vladamo cel njih život.
Behold we put bits into the mouths of horses for them to obey us, and we guide about their whole body.
4 Glej, tudi ladije, ki so tako velike, in ki jih silni vetrovi gonijo, vlada najmanjše krmilo, kamorkoli hoče vodnikov naklep.
Behold also the ships, being so great and driven by fierce winds, are guided about by a very small rudder, wherever the impulse of the man who steers determines.
5 Tako je tudi jezik majhen ud in se ponaša. Glej, majhen ogenj, kolikošen gozd zažge!
So also the tongue is a little body-part, and boasts greatly. Behold a little fire, how much wood it kindles.
6 Tudi jezik je ogenj, svet krivice. Tako se kaže jezik med udi našimi, ki oskrunja cel život in zažiga rojstva kolo, njega pa zažiga pekel; (Geenna )
And the tongue is a fire, the world of unrighteousness. Thus, the tongue is made to lead among our body-parts, defiling the whole body, and setting the cycle of nature on fire, and being set on fire by hell. (Geenna )
7 Kajti sleherno naravo zverî in tičev, laznine in morske živali kroti in je ukrotila narava človeška;
For every species, both of beasts and of birds, both of creeping things and things in the sea, is tamed, and has been tamed by the human species.
8 Jezika pa ne more krotiti nobeden človek; zlo neukrotno, poln smrtnega strupa!
But no man is able to tame the tongue of men, an unruly evil, full of deadly poison.
9 Z njim blagoslavljamo Boga in očeta, in z njim preklinjamo ljudí, vstvarjene po podobi Božji;
By it we bless the God and Father, and by it we curse men, who were made according to a likeness of God.
10 Iz istih ust izhaja blagoslov in kletev. To, bratje, ne sme se tako goditi!
Out of the same mouth proceeds blessing and curse. My brothers, these things ought not to happen this way.
11 Saj pač studenec iz iste votline ne bruha sladko in grenko!
Does the spring pour out from the same opening the sweet and the bitter?
12 Saj, bratje moji, smokva ne more roditi oliv ali trta smokev; tako noben studenec delati vode solne in sladke.
A fig tree, my brothers, cannot make olives, or a grapevine figs. In the same way, no one spring makes water salty and sweet.
13 Kdo je moder in razumen med vami? Kaže naj iz lepega vedenja dela svoja v krotkosti modri.
Who is wise and understanding among you? Let him show from his good behavior his works in meekness of wisdom.
14 Če pa imate bridko gorečnost in prepirljivost v srci svojem, ne ponašajte se in lagajte zoper resnico.
But if ye have bitter envy and selfish ambition in your heart, do not boast, and do not lie against the truth.
15 To ni modrost, ki prihaja od zgoraj, nego zemeljska, počutna, vražja.
This wisdom is not descending from above, but is earthly, world-soul, demonic.
16 Kjer je namreč gorečnost in prepirljivost, tam nerednost in vse zlo delo.
For where envy and selfish ambition are, there is instability and every evil deed.
17 Modrost pa od zgoraj je prvič čista, potem mirna, rahla, poslušna, polna usmiljenja in dobrega sadú, nedvomna in odkritosrčna.
But the wisdom from above is indeed first pure, then peaceful, gentle, easily entreated, full of mercy and good fruits, impartial and non-hypocritical.
18 Sad pa pravice se seje v miru njim, ki hranijo mir.
And the fruit of righteousness is sown in peace to those who make peace.