< Hebrejcem 9 >
1 Imel je pač tudi prvi šator pravice službe Božje in posvetno svetišče.
ହାତ୍ପାରଚେ ହେ ପର୍ତୁମ୍ ନିୟମ୍ ପା ପାର୍ତାନା ବିସ୍ରେ ବାର୍ବିନି ବିଦିବିଦାଣି ଆରି ର ପୁର୍ତିନି ପୁଇପୁୟା ବାହା ମାଚାତ୍ ।
2 Šator namreč je bil napravljen prvi, v katerem je bil svečnik in miza in razpostava kruhov; kateri se imenuje Sveti.
ଇନାକିଦେଂକି ର ତୁମ୍ ରଚ୍ୟା ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍, ହେବେନି ପର୍ତୁମ୍ ବାଗ୍ତ ବଇଟା ଇଟ୍ନାକା, ପାଟା ଆରି ହୁଡ଼୍ନି ରୁଟି ମାଚାତ୍; “ହେଦେଲିଂ ପୁଇପୁୟା ବାହା ଇଞ୍ଜି ଇନାର୍ ।”
3 Za drugim pa zagrinjalom šator imenovani: Najsvetejši,
ଆରେ, ଜେତି ଡ଼ତି ହେନ୍ଦ୍ରା ପାଚେ ତୁମ୍ନି ଇମ୍ଣି ବାଗ୍ ମାଚାତ୍, ହେଦେଲିଂ ଗାଜା ପୁଇପୁୟା ବାହା ଇଞ୍ଜି ଇନାର୍;
4 Imajoč zlato kadilnico in skrinjo zaveze, od vseh strani zlatom okovano, v kateri zlati vrč z mano, in palica Aronova zeleneča, in ploče zaveze;
ହେବେ ହନାନି ଦୁପ୍ନିଗାର୍ଣି ଆରି ଚାରିବେଣ୍ତାଂ ହନା ତାଙ୍ଗ୍ ରଚ୍ଚି ନିୟମ୍ସିନ୍ଦୁକ୍ ମାଚାତ୍ । ହେ ନିୟମ୍ ସିନ୍ଦୁକତ “ମାନ୍ନା ମାନି ର ହନା ବାହା ଇଡ୍ଜିମାନି ର ହନାନି ବାହା, ହାରଣ୍ତି ବାଡ୍ଗାନି ହାଜ଼ିତ ହାନି ବାଡ୍ଗା ଆରି ଇସ୍ୱର୍ତି ବଲ୍ ଲେକିକିତାକା ବଲ୍ ରି କାଲ୍ପାଟା ମାଚାତ୍,
5 Nad njo pa Kerubi slave, obsenčujoči pokrov sprave, o čemur ni sedaj govoriti na drobno.
ଆରେ ତା ଜପି ପାପ୍ ଡାବାୟ୍ କିତାକାଦ୍ଲିଙ୍ଗ୍ ହିତ୍ଡ଼ି କିଜ଼ି ମାନି ଇସ୍ୱର୍ତି ଜାଜ୍ମାଲ୍ ଚଚ୍ଚି ରିଣ୍ଡି ପାରାଣିଂ ମାଚିକ୍, ହେ ସବୁ ବିସ୍ରେ ନଙ୍ଗ୍ ଆସେଙ୍ଗ୍ ହାର୍ କିଜ଼ି ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଆଡୁସ୍ ।”
6 Ker je torej to tako napravljeno, vhajajo v prvi šator vedno duhovniki službo opravljat;
ଇ ସବୁ ଇବାନି ଜାଲ୍ଦି ଆଜ଼ି ମାଚିଲେ ମାପ୍ରୁ ହେବାକିନାକାର୍ ପାର୍ତାନା କିନି କାଜିଂ ତୁମ୍ନି ପର୍ତୁମ୍ ବାଗ୍ତ ନିତ୍ରେ ହଣ୍ଜି ମାନାର୍,
7 V druzega pa enkrat na leto sam višji duhovnik, ne brez krvi, katero daruje záse in za ljudstva pregreške;
ମତର୍ ରି ବାଗ୍ତ କେବଲ୍ ମୁଡ଼୍ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍ ବାର୍ହେକ୍ତିଂ ରଗ ବେସି ପୁଇପୁୟା ବାହାତ ହଣାର୍, ଆରେ ହେୱାନ୍ ଜାର୍ତିଂ ଆରି ଲକୁର୍ତି ପୁନ୍ୱି କିଜ଼ି ମାନି ପାପ୍ କାଜିଂ ପୁଜାକିନି ନେତେର୍ ଅୱାଦାଂ ହଣୁର୍ ।
8 Ker Duh sveti kaže to, da pot do svetišča ni še razodeta, dokler ima še stanje prvi šator;
ଇବେ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ ଇଦାଂ ହପ୍ନାନ୍ ଜେ, ପର୍ତୁମ୍ ତୁମ୍ ମାନି ପାତେକ୍ ପୁଇପୁୟା ବାହାତ ହଣି ହାଜ଼ିତ ହୱାତାତ୍ନା ।
9 Kateri je prilika za čas sedanji, v katerem se darujejo darovi in žrtve, ki ne morejo po zavesti popolniti službujočega,
ଇ ପର୍ତୁମ୍ ତୁମ୍ ନଙ୍ଗ୍ ସମୁ କାଜିଂ ଉତର୍ମୁଡ଼୍ ଲାକେ, ଆରେ ତା ଇସାପ୍ରେ ଦାନ୍ ଆରି ପୁଜା ରିବେ ପୁଜା କିଜ଼ି ମାଚାର୍, ମତର୍ ଇ ସବୁ ପାର୍ତାନାତିଂ ଚିନ୍ତା ସାକ୍ତି ହାଚି ବାର୍ତି ଦାନ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡୁର୍;
10 Ker so samo z jedili vred in pijačami in različnim omivanjem in mesnimi navedbami do časa poprave naložene.
ଇ ୱିଜ଼ୁ ଆରେ କାଦି, ଏଜ଼ୁଂ, ଆରି ବାର୍ବିନି ସକଟ୍ କାମାୟ୍ ଆରେ ରଚ୍ନି ସମୁ ପାତେକ୍ ପାଲି କିନାକା ଗାଗାଡ଼୍ନିକା ବିଦିବିଦାଣି ମତର୍ ।
11 Kristus pa je prišel, višji duhovnik prihodnjih dobrót, in je šel skozi večji in popolnejši šator, ne z roko narejen, to je, ne tega stvarjenja,
“ମତର୍ କ୍ରିସ୍ଟ ନଙ୍ଗ୍ ହାର୍ଦି ବିସ୍ରେ ମୁଡ଼୍ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍ ଲାକେ ଏକା ୱାଜ଼ି ଇ ଉପ୍ଜାଣ୍ତିଂ ବିନ୍ କେଇଦାଂ କିୱିତି ମତ୍ତିଂ ଆରି ମୁଡ଼୍ଦି ତୁମ୍ ହିଜ଼ି ହାଲ୍ଜି ଅଡା ଆରି କଡିତି ନେତେର୍ ଆକାୟ୍,
12 Tudi ne po krvi kozlov in telét, nego po svoji krvi, enkrat za vselej v svetišče in je našel večno rešitev. (aiōnios )
ମତର୍ ଅଡା ଜାର୍ତିଂ ଅହ୍ରି ନେତେର୍ ଅଜ଼ି ରଞ୍ଜେମାଡ୍ ମୁଡ଼୍ନିପୁଇପୁୟା ବାହାତ ହଣ୍ଜି ୱିଜ଼୍ୱି ମୁକ୍ଡ଼ାୟ୍ କିତ୍ତାନ୍ନା ।” (aiōnios )
13 Kajti če bikov in kozlov in junice pepel, ki pokropi onečiščene, osvečuje za mesno čistost,
ଇମ୍ଣାକାର୍ କିନି କାରୁମ୍ ମାନି କିୱି କାଜିଂ ବିଟାଡ଼୍, ହେୱାଙ୍ଗ୍ ଜପି ସଣ୍ଡ୍ କି ଅଡା ନେତେର୍ ଆରି କଡି ତିର୍ୟା ଆତିସ୍, ହେୱାର୍ତି ପୁଇପୁୟା ଦେହାଜ଼ି ମାନାତ୍ ।
14 Kolikanj bolj bode kri Kristusa, kateri se je po Duhu večnem daroval brez madeža Bogu, očistila vest vašo mrtvih dél, da služite Bogu živemu? (aiōnios )
ୱାଟିଂ ଇମ୍ଣି କ୍ରିସ୍ଟ ୱିଜ଼୍ୱି ଜିବୁନ୍ତି ହୁଦାଂ ଜାର୍ତିଂ ଦସିହିଲ୍ୱି ପୁଜାଲାକେ ଇସ୍ୱର୍ତି ଲାଗାୟ୍ ପୁଜା କିତାନ୍, ହେୱାନ୍ତି ନେତେର୍ ଏଚେକ୍ ଆଦିକ୍ ପାତେକ୍ ଜିତାକା ଇସ୍ୱର୍ତି ହେମାଣ୍ କିନି କାଜିଂ ହାତି କାମାୟ୍ତାଂ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଚିନ୍ତା ସାକ୍ତିତିଂ ସକଟ୍ କିଉତ୍! (aiōnios )
15 In zato je nove zaveze srednik, da, ko se je zgodila smrt za rešenje grehov po prvi zavezi, poklicani obljubo zadobé večne dedščine. (aiōnios )
ଆରେ ଇ କାରଣ୍ତାଂ କ୍ରିସ୍ଟ ପୁନି ନିୟମ୍ନି ମାଦ୍ଣାକାନ୍ ଆତାନ୍ନା, ଇନେସ୍ ପର୍ତୁମ୍ ନିୟମ୍କାଡ଼୍ନି ଅପ୍ରାଦ୍ ମତର୍ ମୁକ୍ଡ଼ାନାକା ହାକିବଗ୍ କିୟା ଆଜ଼ି ମାଚିଲେ କୁକ୍ୟାତି ଲକୁ ୱିଜ଼୍ୱିତି ଆଦିକାର୍ ବିସ୍ରେ ପାର୍ମାଣ୍ନି ପାଡ଼୍ ପାୟା ଆନାର୍ । (aiōnios )
16 Kajti kjer je oporoka, treba da se naznani smrt oporočnika;
ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍ କି ଦାନ୍ ହିନି ଲଗୁନି ବିଦି ଇସାବ୍ରେ, ତା କାମାୟ୍ ଆନି କାଜିଂ ଉଇଲ୍ କିଜ଼ି ମାନି ମୁଣିକାତି ହାକି ପାର୍ମାଣ୍ ଆନି ଲଡ଼ା ।
17 Kajti oporoka je pri mrtvih veljavna, ker nikdar nima moči, kader živi oporočnik.
ଇନେକିଦେଂକି ଉଇଲ୍ କିଜ଼ି ମାନି ମୁଣିକା ବାଚାଜ଼ି ହାନାନ୍, ର ଇଲ୍ନି ମଲ୍ ଆକାୟ୍ କେବଲ୍ ତା ହାତି ପାଚେ ହେଦାଂ କାମାୟ୍ ଆନାତ୍ ।
18 Zato se tudi prva ni ponovila brez krvi.
ଇଦାଂ କାଜିଂ ପର୍ତୁମ୍ ନିୟମ୍ ପା ନେତେର୍ ଆୱାଦାଂ ହେଲାୟ୍ ଆୱାଦାଂ ମାଚାତ୍ ।
19 Ko je bil namreč Mojzes vsako zapoved po postavi oznanil vsemu ljudstvu, vzel je kri telét in kozlov z vodo in volno škarlatno in isopom, ter pokropil knjigo sámo in vse ljudstvo, govoreč:
ଇନାକିଦେଂକି ମସା ମାନାୟାର୍ ତାକେ ମସାତି ବିଦି ଇସାପ୍ରେ ସବୁ ବଲ୍ ହପ୍ତି ପାଚେ ଏଜ଼ୁଙ୍ଗ୍, କାର୍ହା ଗେରୁ ମେଣ୍ଡାବୁରା ଆରି ର ମାର୍ନି ଆକି ଲାହାଂ କଡିହିମ୍ଣା ଆରି ଅହ୍ରି ନେତେର୍ ଅଜ଼ି ନିୟମ୍ ପତି ଆରି ୱିଜ଼ୁ ଲକୁ ଜପି କେନିରାସ୍ ତିର୍ଚି ଇଚାନ୍,
20 "To je kri zaveze, katero je Bog vam zapovedal."
ଆରେ ହେୱାନ୍ ଇଚାନ୍, ଇସ୍ୱର୍ ମି ବିସ୍ରେ “ଇମ୍ଣି ନିୟମ୍ ବଲ୍ କିତ୍ତାନ୍ନା, ହେ ନିୟମ୍ନି ନେତେର୍ ଇଦାଂ ।”
21 In tudi šator in vse orodje službe Božje pokropil je enako s krvjo.
ଆରେ ପା ହେୱାନ୍ ତୁମ୍ ମନ୍ଦିର୍ ଆରି ଦାରୁମ୍ ହେବା ଆକ୍ରାନି ୱିଜ଼ୁ ବାହା ଜପି ହେ ଲାକେ ନେତେର୍ ତିର୍ତାନ୍ ।
22 In skoraj se vse očisti v krvi po postavi, in brez prelivanja krvi ne zgodí se odpuščenje.
ଜିନିସ୍, ବିଦି ଇସାବ୍ରେ ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ନେତେର୍ ହୁଦାଂ ସକଟ୍ ଆନାତ୍, ଆରେ ନେତେର୍ ହୁକେ ନେ ପାପ୍ କେମା ଆନାତ୍ ।
23 Potrebno je torej, da se podobe nebeških stvarî s tem očiščajo, nebeške stvari same pa z boljšimi žrtvami mimo téh.
ଲାଗିଂ, ସାର୍ଗେନି ବିସ୍ରେକାଂ ଉତର୍ମୁଡ଼୍ ୱିଜ଼ୁ ଇ ସବୁ ହୁଦାଂ ସକଟ୍ ଆନି ଲଡ଼ା ମାଚାତ୍, ମତର୍ ସାର୍ଗେନି ବିସ୍ରେକାଂ ତ ଇ ସବୁତାଂ ମୁଡ଼୍ଦି ପୁଜାନି ନେତେର୍ ହୁଦାଂ ସକଟ୍ ଆନି ଲଡ଼ା ।
24 Kajti Kristus ni šel v svetišče z roko narejeno, podobo pravega, nego v samo nebo, prikazat se sedaj obličju Božjemu za nas;
ଇନାକିଦେଂକି ହାତ୍ପା ବିସ୍ରେକାଂ ଡ଼ିଗାପୁତ୍ଡ଼ା ଜେ କେଇଦାଂ କିତି ମୁଡ଼୍ନି ପୁଇପୁୟା ବାହା, ହେବେ କ୍ରିସ୍ଟ ହଣ୍ୱାଦାଂ ନଲେ ମା କାଜିଂ ନଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ମୁମ୍ଦ ଏକାୱାଦେଂ ଆନି କାଜିଂ ସାର୍ଗେତ ହଟାନ୍ନା ।
25 Tudi ne, samega sebe večkrat darovat, kakor višji duhovnik vhaja v svetišče vsako leto s tujo krvjo;
ଜିହୁଦି ମୁଡ଼୍ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍ ଇନେସ୍ ବିନେନିକାନ୍ତି ନେତେର୍ ଅଜ଼ି ବାର୍ହେକ୍ତିଂ ବାର୍ହୁ ମୁଡ଼୍ନି ପୁଇପୁୟା ବାହାତ ହଣାର୍, ହେ ଲାକେ ହେୱାନ୍ ଜେ ରଗତିଂ ରଗ ଜାର୍ତିଂ ପୁଜା କିନାନ୍, ହେଦାଂ ଆକାୟ୍,
26 (Kajti večkrat bi bil moral trpeti od ustanove sveta), sedaj pa se je enkrat prikazal po žrtvi svoji na konci sveta v izbrisanje greha. (aiōn )
ତା ଆତିସ୍ ଜଗତ୍ ବୁଡାନି ପାତେକ୍ ରଗତିଂ ରଗ ହେୱାନିଂ ହାକି ବଗ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆତାତ୍ମା, ମତର୍ ନଙ୍ଗ୍ ହେୱାନ୍ ଜୁଗୱିଜ଼ିନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ଜାର୍ତିଂ ପୁଜାକିନାକା ହୁଦାଂ ପାପ୍ ଦେହା କିଦେଙ୍ଗ୍ ହସିୱାତାନ୍ନା । (aiōn )
27 In v kolikor je človeku namenjeno enkrat umreti, po tem pa sodba,
ମାନାୟାର୍ କାଜିଂ ଇନେସ୍ ରଗ ମତର୍ ହାକି, ତା ପାଚେ ଇସ୍ୱର୍ତି ବିଚାର୍ ମାନାତ୍ । ଆରେ, ହେଦାଂ ପାଚେ ବିଚାର୍ଣ୍ଣା ଆନାକା ସମୁ ମାନାତ୍,
28 Tako se bode tudi Kristus, ko se je enkrat daroval, da bi nosil mnogih grehe, vdrugič brez greha prikazal njim v zveličanje, kateri ga pričakujejo.
ହେ ଲାକେ କ୍ରିସ୍ଟ ପା ଆଦେକ୍ତି ପାପ୍ ପିଣ୍ଡ୍ନି କାଜିଂ ରଗ ମତର୍ ପୁଜା କିୟା ଆଜ଼ି ରିହା ପାପ୍ କାଜିଂ ଆକାୟ୍, ନଲେ ଇମ୍ଣାକାର୍ ହେୱାନିଂ କାଜିଂ ମାଚାର୍ଣ୍ଣା, ହେୱାର୍ତି ମୁକ୍ଡ଼ାନି କାଜିଂ ଚଞ୍ଜ୍ୟା ଆନାନ୍ ।