< Hebrejcem 13 >
କ୍ରିସ୍ଟ ବିସ୍ବାସି ବୟାଁ ଆରି ତନାଇଂ ନିଜେ ନିଜେକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂଲାଲାପା ।
2 Gostoljubnosti ne zabite! Z njo so namreč nevedoma nekateri sprejeli angele.
ପାଙ୍ଗ୍ଡିଂକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ପେ ଡୁଆନେ କୁଲାରେ ଆଡିଂପା । ଆକେନ୍ ଡିଂନେ ବାନ୍ ଜାଣ୍ଡେ ଜାଣ୍ଡେ ମାରିଆଃତୁଗ୍ କିତଂ ଦୁତ୍ଇଂନେ କୁଲାରେ ଆଡିଂବଆର୍କେ ।
3 Spominjajte se jetnikov, kakor sojetniki; mučenih, kakor ste sami tudi v telesu.
କଏଦ୍ ଡୁଆନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଏତେ ପେ ନିଜେ କଏଦ୍ ଡୁଆ ଲେଃଚେ ଡଣ୍ଡ୍ ବାକ୍ନେ ସୁଗୁଆ ଏତେଚେ ମେଇଂକେ ଏତେପା । ଦୁକ୍ କସ୍ଟ ବାଡିଂକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଏତେ ସମାନ୍ ଦୁକ୍ ଏତେଚେ ଆମେଇଂକେ ଏତେପା ।
4 Čestit bodi zakon pri vseh, in postelja neoskrunjena; kurbirje pa in prešestnike bode sodil Bog.
ବିହେ ସାପାରେନେ ମୁଆଃନ୍ନିଆ ମ୍ନା ଡିଂଲେ ଆଣ୍ଡାଣ୍ଡେ ଆରି କ୍ନୁଏଡ଼େ ନିଜେ ନିଜେ ଡାଗ୍ରା ଦରମ୍ ଲେଃଆର୍ଲେ । ଇସ୍ପର୍ ବେବିଚାରି ଆରି ବିନ୍ଣ୍ଡ୍ରେନେ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ଏତେ କି ବିନ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ଙ୍ଗିର୍ବୁଏଃ ଏତେ ଦଦ୍ୟା ସମ୍ପର୍କ ଡିଂ ରେମୁଆଁନେ ବିଚାର୍ ଡିଂଏ ।
5 Srce nelakomno; zadovoljni s tem, kar je; kajti sam je rekel: "Ne odtegnem se ti in ne zapustim te."
ଦନ୍ ଲାଲ୍ସାବାନ୍ ବିନେ ଡିଂପା ବାରି ନାନେ ମେଃନେ ଲେଃକେ ଅଃତେନ୍ରେ ମନ୍ ସାର୍ଦାରେ ଲାଲାପା । ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍ପର୍ ବାସଙ୍ଗ୍ବକେ, “ନିଂ ଆନାକେ ନ୍ନାଆନ୍ତାର୍ ନିଂ ଆନାକେ ଅଃନାଡିଗ୍ ନ୍ନାଆନ୍ତାର୍ ।”
6 Tako da zaupno govorimo: "Gospod mi je pomočnik, in ne bodem se bal, kaj mi bode storil človek."
ଆକେନ୍ସା ନେ ସାଆସ୍ରେ ବାସଙ୍ଗ୍ ନେୟାଏ “ମାପ୍ରୁ ନିଂନେ ସାଆଜ୍ୟ ଡିଂଣ୍ଡ୍ରେ । ନିଂ ନ୍ନାବୁଟ ଜାଣ୍ଡେ ନିଂନେ ନିନ୍ଦା ଡିଂୟାଏ?”
7 Spominjajte se vodnikov svojih, kateri so vam oznanjali besedo Božjo; ozirajoč se v izhod njih življenja posnemajte vero.
ମୁଡ଼ି ନେତାଇଂ ଅଃସେ ଆପେକେ ଇସ୍ପର୍ନେ ସାମୁଆଁ ଆଅଁ ବଗେ ଆମେଇଂକେ ଏତେପା । ମେଁଇଂନେ ଜିବନ୍ ଡେତ୍ରକମ୍ ଗୁଏନେ ଡିରକମ୍ ଲେଃଗେ ଆତେନ୍ ଏତେଚେ ମେଁଇଂନେ ବିସ୍ବାସ୍କେ ନିଜର୍ ଜିବନ୍ନ୍ନିଆ ବେବଆର୍ ଡିଂପା ।
8 Jezus Kristus je včeraj in danes isti in na veke. (aiōn )
ଜିସୁ କିସ୍ଟ ତୁଗୁଆ ଏକେ ଆରି କାଲାଆଃ ସମାନ୍ ବାବ୍ରେ ଲେଃକେ । (aiōn )
9 Naukom mnogoterim in tujim ne dajte se motiti; kajti dobro je, da se srce pokrepča z milostjo, ne z jedmi, od katerih niso imeli prida, kateri so se z njimi pečali.
ଗୁଲୁଏ ରକମ୍ ବେମ୍ରେନେ ଦର୍ମସିକ୍ୟା ଆପେକେ ସତ୍ ଗାଲିବାନ୍ ବିନେ ଆରାଡିଂଲେ । ଇସ୍ପର୍ନେ ଦୟାବାନ୍ ଆତ୍ମା ନ୍ସା ବପୁ ରାସିଂନେ ନିମାଣ୍ଡା, ଚଂଉଗ୍ ବିସଏରେ ନିଅମ୍ ମାନେଃନେ ବାନ୍ ଆକେନ୍ ଡିଂଆୟା ଣ୍ଡୁ । ଗୁଆର୍କ୍ନେ ବାଏରେ ନିଅମ୍ ସାପା ପାଲନ୍ ଡିଂମ୍ୟାକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଆତ୍ବାନ୍ ମେଃଡିଗ୍ ନିମାଣ୍ଡା କାମ୍ ଆବା ଆର୍କେ ।
10 Imamo oltar, s katerega jesti ne smejo, kateri služijo šatoru;
ନେନେ ମୁଡ଼ି କିତଂନେ ବେଦି ଲେଃକେ ଆତ୍ଅରିଆ ଲେଃକ୍ନେ ପୁଜା ଜିନିସ୍ ଚଂନେ ଜିହୁଦୀ ପୁଜାରିଇଂନେ ଅଦିକାର୍ ଣ୍ଡୁ ।
11 Kajti katerih živali kri nosi višji duhovnik za grehe v svetišče, tistih trupla se sežigajo zunaj šatorišča;
ଜିହୁଦୀ ମ୍ନାପୁଜାରି ପୁଜା ବିବକ୍ନେ ପସୁନେ ଗାଗ୍ଡ଼େ ପାପ୍ନେ କେମା ସୁଗୁଆ ଅପେଃନେସା ମ୍ନାପବିତ୍ର ଟାନ୍ନ୍ତୁଗ୍ ଡୁଂୱେଆର୍ଏ; ମାତର୍ ଆତେନ୍ ଇନିନେ ବାଏରେ ଆଗିଏ ।
12 Zato je tudi Jezus, da bi z lastno krvjo osvetil ljudstvo, trpel zunaj vrât.
ଡେତ୍ରକମ୍ ଜିସୁ ଣ୍ଡିଗ୍ ନିଜର୍ ମିଆଁ ବାନ୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ପାପ୍ବାନ୍ ପବିତ୍ର ଆଡିଂନେ ନ୍ସା ଇନି ବାଏରେ ଗୁଏକେ ।
13 Zatorej izidimo k njemu zunaj Šatorišča, noseč sramoto njegovo!
ତେନ୍ସା ଦୁବାପା ନେ ଣ୍ଡିଗ୍ ଇନି ବାଏରେ ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ନେୱେପା ବାରି ମେଁନେ ଏତେ ନିନ୍ଦା ଅପମାନ୍ ନେସମ୍ବାଲେପା ।
14 Nimamo namreč mesta tu stalnega, nego iščemo prihodnjega.
ଡାଗ୍ଲା ନେନେ ନ୍ସା ଏନ୍ ଦର୍ତନିନ୍ନିଆ ମେଃଡିଗ୍ ଲେଃନେ ଇନି ଣ୍ଡୁ; ମୁଡ଼ି ଇନି ଇଡ଼ିଂଡେ ତିଆର୍ ଡିଂଏ ନେ ଆତେନ୍ ଇନିକେ ଉର୍ ନେଡିଂକେ ।
15 Po njem torej prinašajmo vedno hvalno daritev Bogu, to je "sad ustnic" pričajočih imenu njegovemu.
ଆକେନ୍ସା ପାଙ୍ଗ୍ଲାପା ନେ ଜିସୁନେ ମଜିରେ ମେଁନେ ବାନ୍ ଇସ୍ପର୍କେ ନେଃନେ ଗୁନ୍ଗାନ୍ ରକମ୍ ପୁଜା ନେଅପେପା । ଆକେନ୍ ପୁଜା, ଡାଗ୍ଲା ମେଁନେ ମ୍ନି ଜିସୁକେ ମାପ୍ରୁ ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଂକ୍ନେ ତୁମୁଆଃ ବାନ୍ ଅପେଃବ୍ନ ।
16 Dobrodelnosti pa in podeljevanja ne zabite; take namreč daritve so Bogu po volji.
ବିନ୍ଣ୍ଡ୍ରେଇଂନେ ନିମାଣ୍ଡା କାମ୍ ଡିଂନେସା ଆରି ଆମେଇଂକେ ସାଆଜ୍ୟ ଡିଂନେସା ଆଆବଃଗେପା ଡାଗ୍ଲା ଆକେନ୍ ସାପା ଆଃ ଇସ୍ପର୍ନେ ସାର୍ଦାରେନେ ପୁଜା ରକମ୍ ।
17 Slušajte vodnike svoje in hodite za njimi, oni namreč čujejo za duše vaše, ker bodo odgovor dajali, da to veseli storé in ne zdihujoč; kajti nekoristno vam je to.
ପେ ନେତାଇଂନେ ସାମୁଆଁ ସାପା । ମେଁଇଂନେ ଆଦେସ୍ ପାଲନ୍ ଡିଂପା । ମେଇଂ ର୍ନସାଂ ଉର୍ଣ୍ଡ୍ରେ ସୁଗୁଆ ପେନେ ଆତ୍ମାନେ ରକ୍ୟା ନ୍ସା ମାପୁଣ୍ଡେ ବାବ୍ରେ ଉର୍ଲେଃଆର୍କେ, ଡାଗ୍ଲା ଆମେଇଂକେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଡାଗ୍ରା ନିଜର୍ କାମ୍ନେ ଇସାବ୍ ବିନେ ଡିଂଏ । ପେ ଜଦି ମେଁଇଂନେ ସାମୁଆଁ ପେସାଃଏ, ତେଲା ମେଇଂ ସାର୍ଦା ମନ୍ରେ ନିଜର୍ କାମ୍ ଆଃଡା ଆର୍ଏ, ମାତର୍ ଜଦି ଆତେନ୍ ପେଡିଂ ତେଲା ମେଇଂ ଦୁକ୍ ମନ୍ରେ ଆତେନ୍ ଡିଂଆର୍ଏ ବାରି ଆକେନ୍ ପେ ପାକା ନିମାଣ୍ଡା ରକମ୍ ଆଡିଂ ଣ୍ଡୁ ।
18 Molite za nas; kajti prepričani smo, da imamo dobro vest, ker hočemo lepo živeti v vsem.
ନେନେ ନ୍ସା ପାର୍ତନା ଡିଂଲାଲାପା । ନେନେ ବୁଦି ଜେ ନିମାଣ୍ଡା ଆକ୍ଅରିଆ ସନ୍ଦେଅ ଣ୍ଡୁ, ଡାଗ୍ଲା କାଲାଆଃ ନ୍ୟାୟ୍ ରକମ୍ କାମ୍ ଡିଂନେସା ନେନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଇକ୍ଚା ।
19 Tolikanj bolj pa vas prosim delati to, da vam bodem hitreje vrnen.
ବାରି ଇସ୍ପର୍ ଆନିଂକେ ପେନେ ଡାଗ୍ରା ଗ୍ୟା ବେ ବିଲେ ପେ ନିଂନେ ନ୍ସା ଆକେନ୍ ପାର୍ତନା ଡିଂ ଲାଲାପା । ଆକେନ୍ ପେନେ ଡାଗ୍ରା ନିଂନେ ହୁର୍ଦୟ୍ ସାର୍ଲ ଣ୍ଡିଂକେ ।
20 Bog pa mirú, on, ki je od mrtvih nazaj pripeljal ovác pastirja vélikega v krvi večne zaveze, (aiōnios )
ଜାଣ୍ଡେ ନିଜର୍ ଜିବନ୍ବଲି ବାନ୍ ମେଣ୍ଡାଇଂନେ ମ୍ନା ମେଣ୍ଡାତୁର୍ତ୍ୟାରେ ଡିଂଲେଃକେ, ନେଁଇଂନେ ଆତେନ୍ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁକେ ସାନ୍ତିଦାତା ଇସ୍ପର୍ ଗୁଏନେବାନ୍ ବାର୍ମୁଇଂତର୍ ଆତଡ଼ିଆ ବକେ । ଆତେନ୍ ଜିସୁନେ ଜିବନ୍ବଲିନେ ମିଆଁନ୍ନିଆ ମୁଇଙ୍ଗ୍ କାଲାଆଃ ଲେଃନେ ନିଅମ୍ ଡାବୁଚିନା ଡିଂଲେଃକେ । (aiōnios )
21 Gospoda našega Jezusa, pripravi vas v slehernem dobrem delu, da delate voljo njegovo, in delaj v vas, kar je njemu po volji, po Jezusu Kristusu, kateremu slava na vekov veke! Amen. (aiōn )
ସାନ୍ତିବିଣ୍ଡ୍ରେ ଇସ୍ପର୍ ମେଁନେ ଇକ୍ଚା ପାଲନ୍ ଡିଂନେ ନ୍ସା ପେନେ ଦର୍କାର୍ ଅନୁସାରେ ସର୍ତେ ନିମାଣ୍ଡା ସାମୁଆଁ ବିଃଲେଃ ବାରି ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ବାନ୍ ନେନେ ଜିବନ୍ନ୍ନିଆ ମେଁନେ ମ୍ଲେଡ଼ିଆକେ ରକମ୍ନେ କାମ୍ ପୁରନ୍ ଡିଂଲେ । ଜୁଗ୍ ଜୁଗ୍ କିସ୍ଟନେ ମଇମା ଡିଂଲେ । ଆମେନ୍ । (aiōn )
22 Prosim pa vas, bratje, poslušajte besedo tolažbe; kajti v kratkem sem vam pisal.
ଅ ବୟାଁ ଆରି ତନାଇଂ କୁସାମୁତି ଡିଂଣ୍ଡିଂକେ ନିଂନେ ଆକେନ୍ ଡାଆଁ ଗୁଆର୍କ୍ନେ ସାମୁଆଁ ଡାଗ୍ରା ଡାଟ୍ନେ ଏତେ ଅଁପା । ଆପେକେ ଆମ୍ଲେଡ଼ିଆ ଡିଂନେ ନ୍ସା ଆକେନ୍ ନିଂ ଗୁଆର୍ମ୍ବକେ ।
23 Vedite, da je Timotej brat oproščen, s katerim, ako skoraj pride, vas bodem videl.
ନେନେ ବୟାଁ ତିମତି କଏଦ୍ ଡୁଆବାନ୍ ଉଦାର୍ ବାଲେଃକେ ଡାଗ୍ଚେ ପେମ୍ୟାଏ । ମେଁ ଜଦି ଗ୍ୟା ପାଙ୍ଗ୍ଏ ତେଲା ନିଂ ଆମେକେ ସାଃଚେ ପେନେ ଡାଗ୍ରା ମ୍ପାଂଏ ।
24 Pozdravite vse vodnike svoje in vse svete. Pozdravljajo vas oni iz Italije.
ପେଇଂନେ ନେତାଇଂକେ ଡେତ୍ରକମ୍ କିସ୍ଟ ବିସ୍ବାସିଇଂକେ ନେ ନେସାର୍ଲକ୍ନେ ଆମ୍ୟାବିପା । ଇଟାଲି ଦେସ୍ବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଲେଃକ୍ନେ ବୟାଁଇଂ ଆପେକେ ସାର୍ଲ ଡିଂଆର୍କେ ।
25 Milost z vami vsemi! Amen. Hebrejcem pisano iz Italije po Timoteji.
ପେ ସାପାରେନେ ଡାଗ୍ରା ଇସ୍ପର୍ନେ ଦୟା କାଲାଆଃ ଲେଃଲେ ।