< Galačanom 4 >
1 Pravim pa: Dokler je dedič nepolnoleten, nič se ne loči od sužnja, če je tudi gospodar vsega.
NOW I affirm, that as long as the heir is an infant, he differeth nothing from a servant, though he be master of all;
2 Nego je pod oskrbniki in opravniki noter do dne postavljenega po očetu.
but is under tutors and trustees until the time fixed by his father.
3 Tako smo bili tudi mi, kedar smo bili nepolnoletni, pod počeli sveta zasužnjeni,
So we also, when we were infants, were in bondage under the first elementary principles of the world:
4 A kedar se je čas dopolnil, izposlal je Bog sina svojega rojenega iz žene, podloženega pod postavo,
but when the fulness of time was come, God sent forth his Son born of a woman, born under the law,
5 Da tiste, kteri so bili pod postavo, izkupi, da posinstvo prejmemo.
that he might redeem those who were under the law, that we might receive the adoption of sons.
6 Ker ste pa sinovi, izposlal je Bog duha sina svojega v srca vaša, kteri vpije: abá, oče!
But because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father!
7 Tako nič več nisi suženj, nego sin; če si pa sin, tudi si dedič Božji po Kristusu.
Therefore thou art no more a slave, but a son, and if a son, an heir also of God through Christ.
8 Ali tedaj ste, se ve da ne poznavajoč Boga, služili tistim, kteri po naravi niso bogovi,
But at that time when ye knew not God, ye served those who by nature are not gods.
9 A sedaj spoznavši Boga, a bolje spoznani od Boga, kako se obračate zopet k slabim in ubogim počelom, kterim zopet iznovič služiti hočete?
But now after having known God, or rather being known of God, how turn ye back again to those weak and beggarly elements, to which again a second time ye desire to be in bondage?
10 Dneve obhajate in mesece in čase in leta.
Ye observe days, and months, and times, and years.
11 Bojim se za vas, da bi se ne bil kako zastonj trudil med vami.
I am afraid for you, lest haply I have bestowed on you labour in vain.
12 Bodite kakor sem jaz, ker sem tudi jaz, kakor vi, bratje, prosim vas; nobene krvice mi niste storili.
Be as I am, for I also am as ye are, brethren―this is my request to you: ye have not injured me in the least.
13 A veste, da sem vam v slabosti mesa najprej evangelj oznanil.
Ye know that with infirmity of flesh I preached to you the gospel at the first.
14 In izkušnjave moje na mesu mojem niste zaničili ne popljuvali, nego kakor angelja Božjega ste me sprejeli, kakor Kristusa Jezusa.
And my temptation, which was in my flesh, ye despised not, nor rejected with disgust; but as an angel of God ye received me, even as Christ Jesus himself.
15 Kakošno torej je bilo blaženstvo vaše? kajti pričam vam, da bi bili, ko bi mogoče bilo, oči svoje izkopali in dali meni.
What then was your blessedness, for I bear witness to you that, if it were possible, ye would have plucked out your eyes, and given them to me.
16 Tako sem vaš sovražnik postal govoreč vam resnico?
Am I therefore become your enemy because I tell you the truth?
17 Ne vnemajo se dobro za vas, nego hočejo vas izkleniti, da bi se vi za nje vnemali.
They affect zeal for you, not honourably; but they wish to exclude us, that you may be zealously attached to them.
18 Dobro pa je vnemati se v dobrem vsegdar in ne samo, kedar sem jaz pri vas.
It is good indeed to be zealously affected in a good cause always, and not only when I am present with you.
19 Otroci moji, ktere zopet z bolečinami porajam, dokler se ne vpodobi Kristus v vas;
My little children of whom I travail in birth again, until Christ be formed in you,
20 Hotel bi sedaj pri vas biti in premeniti glas svoj, ker se ne izvedam v vas.
I wish I could be with you now, and change my address; for I am in doubt about you.
21 Recite mi, kteri pod postavo hočete biti, jeli postave ne poslušate?
Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
22 Kajti pisano je, da je Abraham dva sina imel, enega z deklo in enega s svobodkinjo;
For it is written that Abraham had two sons, the one by a bondwoman, and the other by a free.
23 Ali kteri je bil od dekle, narodil se je po mesu, a kteri od svobodkinje, po obljubi.
Now the son of the bond-maid was born after the flesh, but that by the free woman was by promise.
24 To je v prispodobi govorjeno, kajti to sta dve zavezi: ena z gore Sinajske, ktera poraja za sužnjost, in ta je Agar.
Which things are allegorical; for these are the two covenants, the one from mount Sinai, gendering unto bondage, which is represented by Agar.
25 Ker Agar pomenja Sinaj goro v Arabiji in stoji v enej vrsti s sedanjim Jeruzalemom in služi z otroki svojimi,
For this Agar is mount Sinai in Arabia, and corresponds with Jerusalem that now is, and is in bondage with her children.
26 A gornji Jeruzalem je svobodkinja, ktera je mati vseh nas.
But the Jerusalem above is free, which is the mother of us all.
27 Kajti pisano je: "Razveseli se, nerodovitnica, ktera ne porajaš. Izpregovori in zavpij, ktera z bolečinami ne porajaš, ker je mnogo več otrok té, ktera je osamljena, nego ktera ima moža.
For it is written, “Rejoice, thou barren who bearest not, cry out and shout for joy, thou that travailest not, for more are the children of her that was desolate, than of her which had an husband.”
28 Mi pa smo, bratje, po Izaku otroci obljube.
So we, brethren, as Isaac, are the children of the promise.
29 Ali kakor je ta krat tisti, kteri se je po mesu narodil, preganjal tega, kteri je bil po duhu, tako tudi sedaj.
But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so is it now.
30 Ali kaj pravi pismo? "Izvrzi deklo in nje sina; kajti ne bo dedoval sin deklin s sinom svobodkinjinim."
But what saith the scripture? “Cast out the bond-woman and her son for the son of the bond-maid shall in no wise inherit with the son of the free woman.”
31 Tedaj, bratje, nismo otroci deklini, nego svobodkinjini.
So then, brethren, we are not the children of the bondwoman, but of the free.