< Galačanom 4 >
1 Pravim pa: Dokler je dedič nepolnoleten, nič se ne loči od sužnja, če je tudi gospodar vsega.
But I say, that the heir, as long as he is a minor, differs in no respect from a servant, though he is owner of all;
2 Nego je pod oskrbniki in opravniki noter do dne postavljenega po očetu.
but is under guardians and managers till the time appointed by the father.
3 Tako smo bili tudi mi, kedar smo bili nepolnoletni, pod počeli sveta zasužnjeni,
So, also, we, when we were minors, were in bondage under the rudiments of the world.
4 A kedar se je čas dopolnil, izposlal je Bog sina svojega rojenega iz žene, podloženega pod postavo,
But when the fullness of the time came, God sent forth his Son, born of a woman, born under the law,
5 Da tiste, kteri so bili pod postavo, izkupi, da posinstvo prejmemo.
that he might buy off those who were under the law, that we might receive the adoption.
6 Ker ste pa sinovi, izposlal je Bog duha sina svojega v srca vaša, kteri vpije: abá, oče!
And because you are sons, God has sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.
7 Tako nič več nisi suženj, nego sin; če si pa sin, tudi si dedič Božji po Kristusu.
So, then, you are no longer a servant, but a son; and if a son, an heir also of God, through Christ.
8 Ali tedaj ste, se ve da ne poznavajoč Boga, služili tistim, kteri po naravi niso bogovi,
But, then, because you knew not God, you were enslaved to those who, by nature, are not gods:
9 A sedaj spoznavši Boga, a bolje spoznani od Boga, kako se obračate zopet k slabim in ubogim počelom, kterim zopet iznovič služiti hočete?
now, however, after having known God, rather indeed having been known by God, how is it that you are turning back to the weak and beggarly rudiments, to which you desire again to be in bondage, as at first?
10 Dneve obhajate in mesece in čase in leta.
You observe days and months and times and years.
11 Bojim se za vas, da bi se ne bil kako zastonj trudil med vami.
fear for you, lest I have bestowed labor upon you in vain.
12 Bodite kakor sem jaz, ker sem tudi jaz, kakor vi, bratje, prosim vas; nobene krvice mi niste storili.
Brethren, I beseech you, be as I am; because I was as you are. You have injured me in nothing.
13 A veste, da sem vam v slabosti mesa najprej evangelj oznanil.
You know that through weakness of the flesh I preached the gospel to you at the first:
14 In izkušnjave moje na mesu mojem niste zaničili ne popljuvali, nego kakor angelja Božjega ste me sprejeli, kakor Kristusa Jezusa.
and my trial, which was in my flesh, you did not despise or loathe; but you received me as an angel of God, as Christ Jesus.
15 Kakošno torej je bilo blaženstvo vaše? kajti pričam vam, da bi bili, ko bi mogoče bilo, oči svoje izkopali in dali meni.
How great, then, was your blessedness! For I testify for you, that, if possible, you would have torn out your eyes, and have given them to me.
16 Tako sem vaš sovražnik postal govoreč vam resnico?
Have I then become your enemy, because I tell you the truth?
17 Ne vnemajo se dobro za vas, nego hočejo vas izkleniti, da bi se vi za nje vnemali.
They are ardently attached to you, but not honorably; indeed, they desire to exclude us, that you may be ardently attached to them.
18 Dobro pa je vnemati se v dobrem vsegdar in ne samo, kedar sem jaz pri vas.
It is honorable to be ardently attached always, in what is honorable, and not only when I am present with you.
19 Otroci moji, ktere zopet z bolečinami porajam, dokler se ne vpodobi Kristus v vas;
My little children, for whom I again suffer the pains of gestation, till Christ be formed in you,
20 Hotel bi sedaj pri vas biti in premeniti glas svoj, ker se ne izvedam v vas.
I desire to be present with you now, and to change my tone, for I am in doubt concerning you.
21 Recite mi, kteri pod postavo hočete biti, jeli postave ne poslušate?
Tell me, you that desire to be under the law, do you not understand the law?
22 Kajti pisano je, da je Abraham dva sina imel, enega z deklo in enega s svobodkinjo;
For it is written, that Abraham had two sons; one by a bondmaid, and one by a free woman.
23 Ali kteri je bil od dekle, narodil se je po mesu, a kteri od svobodkinje, po obljubi.
But the one by the bondmaid was born according to the flesh; the other, by the free woman, was by promise.
24 To je v prispodobi govorjeno, kajti to sta dve zavezi: ena z gore Sinajske, ktera poraja za sužnjost, in ta je Agar.
These things are allegorized: for these women are the two covenants; the one from the Mount Sinai that brings forth for bondage, which is Hagar.
25 Ker Agar pomenja Sinaj goro v Arabiji in stoji v enej vrsti s sedanjim Jeruzalemom in služi z otroki svojimi,
For Hagar represents Mount Sinai in Arabia, and corresponds to the present Jerusalem, for she is in bondage with her children.
26 A gornji Jeruzalem je svobodkinja, ktera je mati vseh nas.
But Jerusalem which is above is free; and she is the mother of us all.
27 Kajti pisano je: "Razveseli se, nerodovitnica, ktera ne porajaš. Izpregovori in zavpij, ktera z bolečinami ne porajaš, ker je mnogo več otrok té, ktera je osamljena, nego ktera ima moža.
For it is written: Rejoice you barren, that do not bear: break forth and cry aloud, you that travail not: for many more are the children of the deserted, than of her that had the husband of the deserted.
28 Mi pa smo, bratje, po Izaku otroci obljube.
We, indeed, brethren, like Isaac, are children of promise.
29 Ali kakor je ta krat tisti, kteri se je po mesu narodil, preganjal tega, kteri je bil po duhu, tako tudi sedaj.
But as then, he that was born according to the flesh persecuted him that was born according to the Spirit, so even now.
30 Ali kaj pravi pismo? "Izvrzi deklo in nje sina; kajti ne bo dedoval sin deklin s sinom svobodkinjinim."
But what says the scripture? Cast out the bondwoman and her son; for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the free-woman.
31 Tedaj, bratje, nismo otroci deklini, nego svobodkinjini.
Therefore, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free-woman.