< Galačanom 4 >

1 Pravim pa: Dokler je dedič nepolnoleten, nič se ne loči od sužnja, če je tudi gospodar vsega.
But I say the heir, for as long a time as he is a child, differs nothing from a bondman though he is lord of all.
2 Nego je pod oskrbniki in opravniki noter do dne postavljenega po očetu.
Instead he is under stewards and managers until the time appointed from the father.
3 Tako smo bili tudi mi, kedar smo bili nepolnoletni, pod počeli sveta zasužnjeni,
And so when we were children, we were in bondage under the rudiments of the world.
4 A kedar se je čas dopolnil, izposlal je Bog sina svojega rojenega iz žene, podloženega pod postavo,
But when the fullness of the time came, God sent forth his Son, born from a woman, born under law,
5 Da tiste, kteri so bili pod postavo, izkupi, da posinstvo prejmemo.
so that he might redeem those under law, so that we might receive the sonship.
6 Ker ste pa sinovi, izposlal je Bog duha sina svojega v srca vaša, kteri vpije: abá, oče!
And because ye are sons, God sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.
7 Tako nič več nisi suženj, nego sin; če si pa sin, tudi si dedič Božji po Kristusu.
So that thou are no longer a bondman but a son, and if a son, then an heir through Christ.
8 Ali tedaj ste, se ve da ne poznavajoč Boga, služili tistim, kteri po naravi niso bogovi,
But of course not knowing God then, ye were in bondage to those in nature who are not gods,
9 A sedaj spoznavši Boga, a bolje spoznani od Boga, kako se obračate zopet k slabim in ubogim počelom, kterim zopet iznovič služiti hočete?
but now knowing God, but rather being known by God, how is it ye turn again to the weak and destitute elements to which ye desire again to be in bondage anew?
10 Dneve obhajate in mesece in čase in leta.
Ye observe days, and months, and times, and years.
11 Bojim se za vas, da bi se ne bil kako zastonj trudil med vami.
I am afraid of you, lest somehow I have labored toward you in vain.
12 Bodite kakor sem jaz, ker sem tudi jaz, kakor vi, bratje, prosim vas; nobene krvice mi niste storili.
I beseech you, brothers, become like me, because I also am like ye. Ye wronged me in nothing.
13 A veste, da sem vam v slabosti mesa najprej evangelj oznanil.
But ye know that through a weakness of the flesh I preached the good news to you the first time.
14 In izkušnjave moje na mesu mojem niste zaničili ne popljuvali, nego kakor angelja Božjega ste me sprejeli, kakor Kristusa Jezusa.
And ye did not disdain, nor did ye reject my trial in my flesh, but ye received me as an agent of God, as Christ Jesus.
15 Kakošno torej je bilo blaženstvo vaše? kajti pričam vam, da bi bili, ko bi mogoče bilo, oči svoje izkopali in dali meni.
Where then is your satisfaction? For I testify to you, that if possible, having plucked your eyes out, ye would have given them to me.
16 Tako sem vaš sovražnik postal govoreč vam resnico?
So then have I become your enemy telling you the truth?
17 Ne vnemajo se dobro za vas, nego hočejo vas izkleniti, da bi se vi za nje vnemali.
They are zealous for you but not honorably. They want to exclude you, so that ye may be zealous for them.
18 Dobro pa je vnemati se v dobrem vsegdar in ne samo, kedar sem jaz pri vas.
But to be zealous of is always good in a good thing, and not only when I am present with you.
19 Otroci moji, ktere zopet z bolečinami porajam, dokler se ne vpodobi Kristus v vas;
My little children, of whom I suffer birth pains again until Christ is formed in you.
20 Hotel bi sedaj pri vas biti in premeniti glas svoj, ker se ne izvedam v vas.
But I was wishing to be present with you now and to change my tone, because I am perplexed at you.
21 Recite mi, kteri pod postavo hočete biti, jeli postave ne poslušate?
Tell me those desiring to be under law, do ye not hear the law?
22 Kajti pisano je, da je Abraham dva sina imel, enega z deklo in enega s svobodkinjo;
For it is written that Abraham had two sons, one from the servant girl, and one from the freewoman.
23 Ali kteri je bil od dekle, narodil se je po mesu, a kteri od svobodkinje, po obljubi.
But in fact, the man from the servant girl was born according to flesh, but the man from the freewoman through promise.
24 To je v prispodobi govorjeno, kajti to sta dve zavezi: ena z gore Sinajske, ktera poraja za sužnjost, in ta je Agar.
Which things are allegorized, for these are two covenants, indeed one from mount Sinai giving birth for bondage, which is Hagar.
25 Ker Agar pomenja Sinaj goro v Arabiji in stoji v enej vrsti s sedanjim Jeruzalemom in služi z otroki svojimi,
For Hagar is mount Sinai in Arabia, and it corresponds to the present Jerusalem, and is in bondage with her children.
26 A gornji Jeruzalem je svobodkinja, ktera je mati vseh nas.
But the Jerusalem above is free, which is mother of us all.
27 Kajti pisano je: "Razveseli se, nerodovitnica, ktera ne porajaš. Izpregovori in zavpij, ktera z bolečinami ne porajaš, ker je mnogo več otrok té, ktera je osamljena, nego ktera ima moža.
For it is written, Rejoice, thou barren woman not giving birth. Burst forth and shout, thou not suffering birth pains, because many more are the children of the desolate than of her who has the husband.
28 Mi pa smo, bratje, po Izaku otroci obljube.
Now we, brothers, who correspond to Isaac, are children of promise.
29 Ali kakor je ta krat tisti, kteri se je po mesu narodil, preganjal tega, kteri je bil po duhu, tako tudi sedaj.
But just as then, the man who was born according to flesh persecuted the man according to Spirit, so also now.
30 Ali kaj pravi pismo? "Izvrzi deklo in nje sina; kajti ne bo dedoval sin deklin s sinom svobodkinjinim."
Nevertheless, what does the scripture say? Send away the servant girl and her son, for the son of the servant girl will, no, not inherit with the son of the freewoman.
31 Tedaj, bratje, nismo otroci deklini, nego svobodkinjini.
So then, brothers, we are not children of a servant girl, but of the freewoman.

< Galačanom 4 >