< Efežanom 6 >
1 Otroci, bodite poslušni roditeljem svojim v Gospodu, ker to je pravično.
CHILDREN, obey your parents in the Lord: for this is right.
2 "Spoštuj očeta svojega in mater," ta je zapoved prva z obljubo:
“Honour thy father and mother; (which is the first commandment with a promise; )
3 "Da se ti bode dobro godilo in bodeš dolgo živel na zemlji."
that it may be well with thee, and that thou mayest be long-lived upon earth.”
4 In očetje, ne dražite svojih otrók, nego vzrejajte jih v nauku in strahu Gospodovem.
And, ye fathers, exasperate not your children: but educate them in the discipline and admonition of the Lord.
5 Hlapci, bodite poslušni gospodom po mesu, sè strahom in trepetom, v preprostoti srca svojega, kakor Kristusu;
Servants, be obedient to your masters after the flesh, with fear and trembling, in simplicity of your heart as unto Christ;
6 Ne po okoslužnosti kakor ljudém ugajajoč, nego kakor hlapci Kristusovi, delajoč voljo Božjo iz duše,
not with eye-service, as men-pleasers; but as servants of Christ, doing the will of God from the soul;
7 Z dobrovoljnostjo, služeč Gospodu, in ne ljudém,
with good will doing service as to the Lord, and not unto men:
8 Vedoč, da kar kdo storí dobrega, to bode dobil od Gospoda, bodi si hlapec, ali svobodnjak.
knowing that whatsoever good a man doeth, the same shall he receive from the Lord, whether he be a bondman, or whether he be free.
9 In gospodje, delajte isto z njimi, odjenjajoč s pretenjem, vedóč, da tudi vaš gospod je v nebesih, in da licegledja ni pri njem.
And ye masters, do the same things to them, avoiding menacing language: knowing that you also yourselves have a master in heaven; and there is no respect of persons with him.
10 V ostalem, bratje moji, ojačite se v Gospodu, in v kreposti moči njegove.
Finally, brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
11 Odenite se z orožjem Božjim, da bodete mogli stati zoper zvijače hudičeve.
Be clothed in the panoply of God, that we may be able to stand against the wiles of the devil.
12 Ker boj nam ni zoper kri in meso, nego zoper poglavarstva, zoper oblasti, zoper svétovne mogočnike temé tega svetá, zoper duhove hudobe v nebesih. (aiōn )
For our conflict is not merely against flesh and blood, but against principalities, and against powers, and against the rulers of the darkness of this world, and against wicked spirits in the aerial regions. (aiōn )
13 Za to primite orožje Božje, da bodete mogli ustavljati se o hudem dnevi in stati vse premagavši.
Therefore take the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all things to stand.
14 Stojte torej, bedro svoje opasavši si z resnico, in oblečeni s pravice oklepom,
Stand therefore, girded about your loins with truth, and putting on the breastplate of righteousness;
15 In noge obute s pripravljenostjo evangelja mirú;
and underneath your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
16 Razen tega zgrabivši ščit vere, s katerim bodete mogli ugasiti vse goreče strele hudobnega.
and over all lifting up the shield of faith, with which ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked one.
17 In vzemite šlem blaginje, in meč Duhá, kateri je beseda Božja;
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
18 In sè sleherno molitvijo in prošnjo molite vsak čas v Duhu, in prav za to čujte v vsej stanovitnosti in prošnji za vse svete,
praying at every opportunity with all prayer and supplication in Spirit, and watching for this very purpose with perseverance and intercession for all the saints;
19 In zame, da se mi dá beseda v odpiranji ust mojih, da s prostodušnostjo oznanjam skrivnost evangelja,
and for me that there may be given unto me utterance to open my mouth with boldness, to make known the mystery of the gospel,
20 Za katero sem poslanec v sponah, da v njem prostodušno govorim, kakor mi je besedovati.
for which I am an ambassador in bonds; that therein I may speak boldly, as I ought to speak.
21 Da pa veste tudi vi, kar mene zadeva, kako se mi zdi, naznanil vam bode vse Tihik, brat ljubljeni in zvesti služabnik v Gospodu,
But that ye also may know the things which concern me, and what I am doing, Tychicus will inform you of the whole, a beloved brother, and faithful in the Lord:
22 Katerega sem poslal k vam prav za to, da veste, kako je z nami, in da potolaži srca vaša.
whom I have sent unto you for this very purpose, that ye may know our affairs, and that he might comfort your hearts.
23 Mir bratom in ljubezen z vero od Boga očeta in Gospoda Jezusa Kristusa.
Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
24 Milost z vsemi, ki ljubijo Gospoda našega Jezusa Kristusa v nepopačenosti. Amen. Efežanom pisal z Rima po Tihiku.
Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ in sincerity. Written to the Ephesians from Rome by Tychicus.