< Efežanom 1 >
1 Pavel, apostelj Jezusa Kristusa po volji Božji, svetim bivajočim v Efezu in vernim v Kristusu Jezusu.
Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints who are at Ephesus, and the faithful in Christ Jesus:
2 Milost vam in mir od Boga očeta našega in Gospoda Jezusa Kristusa!
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Blagoslovljen Bog in oče Gospoda našega Jezusa Kristusa, kateri nas je blagoslovil z vsakim blagoslovom duhovnim v nebesih v Kristusu;
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,
4 Kakor nas je izbral v njem pred ustanovljenjem svetá, da bodimo sveti in brezmadežni pred njim v ljubezni,
even as he chose us in him before the foundation of the world, that we would be holy and without defect before him in love,
5 Odmenivši nas naprej v otroštvo po Jezusu Kristusu záse, po ugodnosti volje svoje,
having predestined us for adoption as children through Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his desire,
6 V hvalo slavne milosti svoje, v kateri nas je pomilostil v ljubljencu;
to the praise of the glory of his grace, by which he freely gave us favour in the Beloved.
7 V katerem imamo rešenje po krvi njegovi, odpuščenje grehov, po bogastvu milosti njegove;
In him we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace
8 Katere nam je preobilo podelil v vsej modrosti in razumnosti,
which he made to abound towards us in all wisdom and prudence,
9 Razodevši nam skrivnost volje svoje po ugodnosti svoji, katero je sklenil v sebi,
making known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him
10 V naredbo izpolnitve časov, da vse zedini v Kristusu, kar je v nebesih in kar je na zemlji, v njem,
to an administration of the fullness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens and the things on the earth, in him.
11 V katerem smo bili tudi izvoljeni, naprej odmenjeni po sklepu njega, ki vse deluje po sovetu volje svoje.
We were also assigned an inheritance in him, having been foreordained according to the purpose of him who does all things after the counsel of his will,
12 Da bodimo v hvalo slave njegove, kateri smo naprej upali v Kristusu,
to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Christ.
13 V katerem ste tudi vi, slišavši besedo resnice, evangelj blaginje vaše, v katerem ste tudi sprejemši véro, zapečateni bili sè svetim duhom obljube,
In him you also, having heard the word of the truth, the Good News of your salvation—in whom, having also believed, you were sealed with the promised Holy Spirit,
14 Kateri je zastava dedščine naše, v rešenje lastnine, v hvalo slave njegove.
who is a pledge of our inheritance, to the redemption of God’s own possession, to the praise of his glory.
15 Zatorej tudi jaz, ko sem zvedel za vero pri vas v Kristusu Jezusu, in ljubezen do vseh svetih,
For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is amongst you and the love which you have towards all the saints,
16 Zahvaljujem se neprestano za vas, spominjajoč se vas v molitvah svojih,
don’t cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,
17 Da vam Bog Gospoda našega Jezusa Kristusa, slave oče, dá duhá modrosti in razodenja v spoznanji njegovem,
that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him,
18 Razsvetljene oči srca vašega, da veste, katero je upanje poklica njegovega, in katero bogastvo slave dedščine njegove med svetimi,
having the eyes of your hearts enlightened, that you may know what is the hope of his calling, and what are the riches of the glory of his inheritance in the saints,
19 In katera presilna velikost moči njegove do nas verujočih po kreposti silne moči njegove,
and what is the exceeding greatness of his power towards us who believe, according to that working of the strength of his might
20 Katero je pokazal v Kristusu, zbudivši ga izmed mrtvih in posadivši na desnico svojo v nebesih,
which he worked in Christ when he raised him from the dead and made him to sit at his right hand in the heavenly places,
21 Nad vsako poglavarstvo in oblast in moč in gospostvo, in vsako ime, ki se imenuje ne samo na tem svetu, nego tudi na prihodnjem; (aiōn )
far above all rule, authority, power, dominion, and every name that is named, not only in this age, but also in that which is to come. (aiōn )
22 In vse je podredil pod noge njegove, in njega je dal za glavo nad vse občini,
He put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things for the assembly,
23 Katera je telo njegovo, izpolnjenje njega, ki vse v vsem izpolnjuje.
which is his body, the fullness of him who fills all in all.