< Efežanom 1 >
1 Pavel, apostelj Jezusa Kristusa po volji Božji, svetim bivajočim v Efezu in vernim v Kristusu Jezusu.
Paul, an Apostle of Christ Jesus by the purpose of God, to the saints who are at Ephesus, and those who have faith in Christ Jesus:
2 Milost vam in mir od Boga očeta našega in Gospoda Jezusa Kristusa!
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Blagoslovljen Bog in oče Gospoda našega Jezusa Kristusa, kateri nas je blagoslovil z vsakim blagoslovom duhovnim v nebesih v Kristusu;
Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has given us every blessing of the Spirit in the heavens in Christ:
4 Kakor nas je izbral v njem pred ustanovljenjem svetá, da bodimo sveti in brezmadežni pred njim v ljubezni,
Even as he made selection of us in him from the first, so that we might be holy and free from all evil before him in love:
5 Odmenivši nas naprej v otroštvo po Jezusu Kristusu záse, po ugodnosti volje svoje,
As we were designed before by him for the position of sons to himself, through Jesus Christ, in the good pleasure of his purpose,
6 V hvalo slavne milosti svoje, v kateri nas je pomilostil v ljubljencu;
To the praise of the glory of his grace, which he freely gave to us in the Loved One:
7 V katerem imamo rešenje po krvi njegovi, odpuščenje grehov, po bogastvu milosti njegove;
In whom we have salvation through his blood, the forgiveness of our sins, through the wealth of his grace,
8 Katere nam je preobilo podelil v vsej modrosti in razumnosti,
Which he gave us in full measure in all wisdom and care;
9 Razodevši nam skrivnost volje svoje po ugodnosti svoji, katero je sklenil v sebi,
Having made clear to us the secret of his purpose, in agreement with the design which he had in mind, to put into his hands
10 V naredbo izpolnitve časov, da vse zedini v Kristusu, kar je v nebesih in kar je na zemlji, v njem,
The ordering of the times when they are complete, so that all things might come to a head in Christ, the things in heaven and the things on the earth; in him, I say,
11 V katerem smo bili tudi izvoljeni, naprej odmenjeni po sklepu njega, ki vse deluje po sovetu volje svoje.
In whom we have a heritage, being marked out from the first in his purpose who does all things in agreement with his designs;
12 Da bodimo v hvalo slave njegove, kateri smo naprej upali v Kristusu,
So that his glory might have praise through us who first had hope in Christ:
13 V katerem ste tudi vi, slišavši besedo resnice, evangelj blaginje vaše, v katerem ste tudi sprejemši véro, zapečateni bili sè svetim duhom obljube,
In whom you, having been given the true word, the good news of your salvation, and through your faith in him, were given the sign of the Holy Spirit of hope,
14 Kateri je zastava dedščine naše, v rešenje lastnine, v hvalo slave njegove.
Which is the first-fruit of our heritage, till God gets back that which is his, to the praise of his glory.
15 Zatorej tudi jaz, ko sem zvedel za vero pri vas v Kristusu Jezusu, in ljubezen do vseh svetih,
For this cause I, having had news of the faith in the Lord Jesus which is among you, and which you make clear to all the saints,
16 Zahvaljujem se neprestano za vas, spominjajoč se vas v molitvah svojih,
Give praise without end for you, keeping you in mind in my prayers;
17 Da vam Bog Gospoda našega Jezusa Kristusa, slave oče, dá duhá modrosti in razodenja v spoznanji njegovem,
That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;
18 Razsvetljene oči srca vašega, da veste, katero je upanje poklica njegovega, in katero bogastvo slave dedščine njegove med svetimi,
And that having the eyes of your heart full of light, you may have knowledge of what is the hope of his purpose, what is the wealth of the glory of his heritage in the saints,
19 In katera presilna velikost moči njegove do nas verujočih po kreposti silne moči njegove,
And how unlimited is his power to us who have faith, as is seen in the working of the strength of his power,
20 Katero je pokazal v Kristusu, zbudivši ga izmed mrtvih in posadivši na desnico svojo v nebesih,
By which he made Christ come back from the dead, and gave him a place at his right hand in heaven,
21 Nad vsako poglavarstvo in oblast in moč in gospostvo, in vsako ime, ki se imenuje ne samo na tem svetu, nego tudi na prihodnjem; (aiōn )
Far over all rule and authority and power and every name which is named, not only in the present order, but in that which is to come: (aiōn )
22 In vse je podredil pod noge njegove, in njega je dal za glavo nad vse občini,
And he has put all things under his feet, and has made him to be head over all things to the church,
23 Katera je telo njegovo, izpolnjenje njega, ki vse v vsem izpolnjuje.
Which is his body, the full measure of him in whom all things are made complete.