< Apostolska dela 6 >
1 V te dní pa, ko so se učenci množili, vstane godrnjanje Grkov zoper Hebrejce, da se pri vsakdanjej delitvi njih vdove zanemarjajo.
In now days these when are multiplying the disciples there arose a grumbling of the Hellenists against the Hebrews, because were being overlooked in the distribution daily the widows of them.
2 In dvanajsteri pokličejo množico učencev, in rekó: To ne gre, da bi mi besedo Božjo opuščali, in oskrbljevali mize.
Having called near then the Twelve the multitude of the disciples they said; Not desirable it is [for] us having neglected the word of God to attend at tables.
3 Ozrite se torej, bratje, po sedmih možéh poštenih izmed sebe, kteri so polni Duha svetega in modrosti, da jih postavimo nad tem opravilom;
do select (therefore, *N(k)O*) brothers, men out from yourselves being well attested seven full of [the] Spirit (Holy *K*) and wisdom whom (we will appoint *NK(o)*) over task this;
4 A mi se bomo molitve in službe besede držali.
We ourselves now in the prayer and in the ministry of the word will steadfastly continue.
5 In ta beseda je bila vsej množici po godi; ter izvolijo Štefana, moža polnega vere in Duha svetega, in Filipa, in Prohora, in Nikanora, Timona in Parmena, in Nikolaja izpreobrnjenca iz Antijohije.
And pleased the statement before all the multitude, and they chose Stephen, a man (full *N(k)O*) of faith and [of the] Spirit holy, and Philip and Prochorus and Nicanor and Timon and Parmenas and Nicolas a convert of Antioch,
6 Te postavijo pred aposteljne; in molivši, položé na-nje roke.
whom they set before the apostles, and having prayed they laid on them the hands.
7 In beseda Božja je rastla, in število učencev se je silno množilo v Jeruzalemu; tudi velika truma duhovnov je bila pokorna veri.
And the word of God was increasing, and was multiplied the number of the disciples in Jerusalem exceedingly, a great then multitude of the priests were becoming obedient to the faith.
8 Štefan pa, poln vere in moči, delal je čudeže in velika znamenja med ljudmi.
Stephen now full (of grace *N(K)O*) and power was performing wonders and signs great among the people.
9 In vstane jih nekaj iz shajališča, ktero se imenuje Libertinsko in Cirenejsko in Aleksandrinsko, in teh, kteri so bili iz Cilicije in Azije, in prepirali so se s Štefanom;
Arose however certain of those from the synagogue which is being named Freedmen including Cyrenians and Alexandrians and of those from Cilicia and Asia, disputing with Stephen;
10 Ali niso se mogli upirati modrosti in Duhu, po kterem je govoril.
And not they were able to withstand against the wisdom and against the Spirit by whom he was speaking.
11 Tedaj podšuntajo možé, kteri naj bi rekli: Slišali smo ga govoriti kletvine zoper Mojzesa in Boga.
Then they suborned men saying that We have heard when he is speaking declarations blasphemous against Moses and God;
12 Ter nadražijo ljudstvo in starešine in pismarje, in napadejo in zgrabijo ga, in pripeljejo v zbor,
They stirred up then the people and the elders and the scribes, and having come upon [him] they seized him and they brought [him] to the Council,
13 In postavijo krive priče, ktere so govorile: Ta človek ne neha govoriti kletvin zoper to sveto mesto in postavo.
They set also witnesses false saying; man This not does stop speaking declarations (blasphemous *K*) against the place holy this and the law;
14 Slišali smo ga namreč, da pravi: Ta Jezus Nazarečan bo razdel to mesto, in premenil bo šege, ktere nam je izročil Mojzes.
we have heard for him saying that Jesus of Nazareth this will destroy place this and will change the customs that delivered to us Moses.
15 In pogledavši na-nj vsi, kteri so sedeli v zboru, videli so obličje njegovo kakor obličje angelja.
And having looked intently on him (all *N(k)O*) those sitting in the Council saw the face of him as [the] face of an angel.