< Apostolska dela 3 >
1 A Peter in Janez sta šla vkupej gor v tempelj ob uri molitve, ob devetih.
ବଡିନ୍ନା ପାର୍ତନା ଇଙନ୍, ସାଲ୍ଲୁମନ୍ ୟାଗି ଗଣ୍ଟା ଇଙନ୍ ପିତ୍ରନ୍ ଡ ଜନନ୍ ସରେବାସିଙନ୍ ଇୟେଞ୍ଜି ।
2 In nosili so nekega moža, kteri je hrom bil iz telesa matere svoje; in pokladali so ga vsak dan pred tempeljnova vrata, ktera se imenujejo Lepa, da je prosil miloščine od teh, kteri so hodili v tempelj.
ତିଆଡିଡ୍ ଅବୟ୍ ଆ ଗାଡ଼େମରନ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ବୋୟ୍ଲେ ପାଙେଞ୍ଜି; ତି ଆ ମନ୍ରା ଆୟୋଙନ୍ ଆ କିମ୍ପୋଙ୍ଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ମା ଆ ଗାଡ଼େ ଜନମ୍ମୁ ଡେଏନ୍ । ତେତ୍ତେ ମନଙ୍ ଗାମ୍ଲେ ଅବୟ୍ ଗରନ୍ନେନ୍ ଆଞୁମ୍ ଡକୋଏନ୍, ସରେବାସିଙନ୍ ଆରିୟ୍ତାଞଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ବେବ୍ବେଡ୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଡିତାନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ତେତ୍ତେ ଅମ୍ରେଙ୍ଲେ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ଜିରେଜି ।
3 Ta, videvši Petra in Janeza, da hočeta iti v tempelj, prosil je, da bi prejel miloščine.
ପିତ୍ରନ୍ ଡ ଜନନ୍ ସରେବାସିଙନ୍ ଆରିୟେଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍ ତି ଗାଡ଼େମରନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବେଡେନ୍ ।
4 Peter pa, pogledavši na-nj z Janezom, reče: Poglej na naju!
ପିତ୍ରନ୍ ଡ ଜନନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଆଙାଙ୍ଲେ ସେଡେଞ୍ଜି, ଆରି, ପିତ୍ରନ୍ ଗାମେନ୍, “ଅମଙ୍ଲେନ୍ ଆଙାଙାୟ୍ ।”
5 In on je gledal na nju, misleč, da bo kaj prejel od nju.
ତି ଗାଡ଼େମରନ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଞାଙ୍ତାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଆସାଡାଲନ୍ ଆମଙ୍ବାଞ୍ଜି ଆଙାଙ୍ଲେ ସେଡେନ୍ ।
6 Peter pa reče: Srebra in zlata nimam; kar pa imam, to ti dam. V ime Jezusa Kristusa Nazarečana, vstani in hodi!
ପିତ୍ରନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ଅମଙ୍ଞେନ୍ ରୁପା ତଡ୍ କି ସୁନା ତଡ୍, ବନ୍ଡ ଅମଙ୍ଞେନ୍ ଇନି ଡକୋ ତିଆତେ ଞେନ୍ ଆମନ୍ ତିୟ୍ତମ୍; ନାଜରିତ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆଞୁମ୍ଲୋଙ୍ ତଙିୟ୍ନା ।”
7 In prijemši ga za desno roko, vzdigne ga: in precej so se utrdila stopala njegova in gležnji.
ଆରି ପିତ୍ରନ୍ ତି ଗାଡ଼େମରନ୍ ଆର୍ଜଡ଼ୋମ୍ସି ଞମ୍ଲେ ଅବ୍ଡୋଏନ୍ । ସିଲତ୍ତେ ଅବ୍ତାଡ଼ନ୍ ଆ ତାଲ୍ଜଙନ୍ ଡ ଆମେଡଡ଼ିଞ୍ଜି ରଡୋଏନ୍;
8 In poskočivši, stal je in hodil, in vnide ž njima v tempelj, hodeč in poskakujoč in hvaleč Boga.
ଆରି ଆନିନ୍ ତୋର୍ଞାମ୍ଡାଲେ ତନଙେନ୍, କି ତଙିୟ୍ଲନ୍, ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଇଡ୍ଡୋୟ୍ ଇଡ୍ଡୋୟ୍ଲନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ସେନ୍ଲେ ସେନ୍ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ସରିନ୍ ସରେବାସିଙନ୍ ଗନ୍ଲନେ ।
9 In videlo ga je vse ljudstvo da hodi in hvali Boga;
ସିଲତ୍ତେ ଆନିନ୍ ଆତ୍ରଙିୟ୍ଲନ୍ ଡ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆସ୍ରେଙ୍କେନେନ୍ ଆଡିଡ୍ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଗିଜେଞ୍ଜି,
10 In poznali so ga, da je tisti, ki je za voljo miloščine sedel pri Lepih vratih tempeljnovih in napolnijo se strmenja in groze nad tem, kar mu se je prigodilo.
ଆରି କେନ୍ ଆ ମନ୍ରା ସରେବାସିଙନ୍ ମନଙ୍ ଗାମ୍ଲେ ଅବୟ୍ ଗରନ୍ନେଲୋଙନ୍ ତଙ୍କୁମ୍ଲେ ବେବ୍ବେଡ୍ଲନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ଅମ୍ମଡେଞ୍ଜି, ଆନିନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ମନଙେନ୍ ତିଆତେଜି ଗିୟ୍ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ସାନ୍ନି ଡେଏଞ୍ଜି ।
11 Ko se je pa hromi ta, ki je bil ozdravel, držal Petra in Janeza, priteče k njim vse ljudstvo v lopo, ki se imenuje Solomonova, in strmeli so.
ଆନିନ୍ ପିତ୍ରନ୍ ଡ ଜନନ୍ ବୟନ୍ ମାୟ୍ଲନ୍ ସୋଲମନନ୍ ଆ ପିଣ୍ଡାଲୋଙ୍ ଆଡ୍ରକୋଲନ୍ ଆଡିଡ୍ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ସାନ୍ନି ଡେଏଞ୍ଜି, ଆରି ଆମଙଞ୍ଜି ଇର୍ରାଜି କି ଇୟ୍ଲାୟ୍ ରୁକ୍କୁନେଜି ।
12 Videč pa to Peter, odgovorí ljudstvu: Možjé Izraelci! kaj se čudite temu, ali kaj naju gledate, kakor da bi bila s svojo močjó ali oblastjo storila, da ta hodi?
ପିତ୍ରନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଗିୟ୍ଲେ ବର୍ରନେ, “ଏ ଇସ୍ରାଏଲ୍ମର୍ଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇନିବା କେନ୍ ମନ୍ରାନ୍ ଆସନ୍ ସାନ୍ନି ଡେତବେନ୍? ଇନ୍ଲେନ୍ ବପ୍ପୁଲେନ୍ ବାତ୍ତେ ଅଡ଼େ ବୋର୍ସାଲେନ୍ ବାତ୍ତେ କେନ୍ ମନ୍ରାନ୍ ଏବ୍ତଙିୟ୍ନେଲାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଅବ୍ଡିସୟ୍ଡାଲେ ଇନିବା ଇନ୍ଲେନ୍ଆଡଙ୍ ଆଙାଙ୍ଲେ ଏସେଡ୍ତଲେନ୍?
13 Bog Abrahamov, in Izakov, in Jakobov, Bog očetov naših oslavil je sina svojega Jezusa, kterega ste vi izdali, in zatajili ga pred obličjem Pilatovim, ko je on sodil, naj se izpustí.
ଅବ୍ରାମନ୍, ଇସାକନ୍ ଡ ଜାକୁବନ୍ ଆ ଇସ୍ୱର, ପୁର୍ବା ଜୋଜୋଲେଞ୍ଜି ଆ ଇସ୍ୱର, ଆ କମ୍ୱାରିମରନ୍ ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ଆନିନ୍ ଅବ୍ଗୁଗୁଏନ୍ ଅବ୍ପେମେଙେନ୍; ତି ଆ ଜିସୁ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ବନେରାମରଞ୍ଜି ଆସିଲୋଙ୍ ଏସୋରୋପ୍ପାୟେନ୍, ଆରି ପିଲାତନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅମ୍ରେଙ୍ତାୟ୍ ଆଗ୍ରାମେନ୍, ତିଆଡିଡ୍ ପିଲାତନ୍ ଆତେମଡ୍ଲୋଙ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଃଡ୍ଡର୍ରନେ ।
14 A vi ste svetnika in pravičnega zatajili, in prosili ste, naj vam dá ubijalca.
ଆନିନ୍ ମଡ଼ିର୍ ଆରି ଏର୍ଡୋସାମର୍, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଃଜ୍ଜାଲୋ, ଆପାଲ୍ତେଙନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଅବୟ୍ ସମ୍ୱବ୍ମରନ୍ ଅନମ୍ରେଙନ୍ ଆସନ୍ ପିଲାତନ୍ ଏବରେନ୍ ।
15 A začetnika življenja ste umorili, kterega je Bog obudil iz mrtvih, čemur smo mi priče.
ବନ୍ଡ ଅନମେଙ୍ ତଙରନ୍ ଆରବ୍ତୁୟ୍ତେନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଏରବ୍ବୁଏନ୍, ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅବ୍ଡୋଏନ୍, ତିଆତେଜି ଇନ୍ଲେନ୍ ସାକିନ୍ ଏତିୟ୍ତାୟ୍ ।
16 In za voljo vere v ime njegovo je tega, ki ga vidite in poznate, utrdilo ime njegovo; in vera, ki je po njem, dala mu je popolno to zdravje vpričo vseh vas.
ଆଞୁମ୍ଲୋଙନ୍ ଡକୋନ୍ ଆ ବୋର୍ସା ବାତ୍ତେ କେନ୍ ଆ ଗାଡ଼େମର୍ ମନଙେନ୍ । ନମିଞେନ୍ ଅଙ୍ଗାତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଗିୟ୍ଲେ ଆଜାଡ଼ିନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଏଜନାଏନ୍; ତିଆତେ ଆଞୁମ୍ଲୋଙନ୍ ଡର୍ରନ୍ବୋ ଡେନ୍ ତୁମ୍ ଡେତେ; କେନ୍ ଆ ଗାଡ଼େମରନ୍ ଜିସୁନ୍ ଆମଙ୍ ଆଡର୍ରନେନ୍ ଆନିନ୍ ମନଙେନ୍, ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଗିଜେନ୍ ।”
17 Ali sedaj, bratje, vém, da ste iz nevednosti storili, kakor tudi poglavarji vaši.
“ଆରି ନମି, ଏ ବୋଞାଙ୍ଜି, ସୋଡ଼ାମରଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ଏର୍ଜନନାନ୍ ବାତ୍ତେ ଏତ୍ତେଏଞ୍ଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଏତ୍ତେଲେ ଏର୍ଜନନାନ୍ ବାତ୍ତେ କେନ୍ଆତେ ଏଲୁମେନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଞେନ୍ ଜନା ।
18 Bog pa, kar je bil naprej oznanil z ustmi vseh prerokov svojih, da bo Kristus trpel, dopolnil je tako.
ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ପରାନ୍ଡଣ୍ଡନ୍ ଆଡ୍ରେଏନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ଆ ତଅଡ୍ଗଡ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ମା ବର୍ରନେ, ମସିଅନ୍ ପନବ୍ରଡନ୍ ଞାଙ୍ତେ; ତି ଆ ବର୍ନେଜି ଅନ୍ତମ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଗବ୍ଡେଲେନ୍ ।
19 Spokorite se torej in izpreobrnite, da se izbrišejo grehi vaši: da pridejo časi ohlajenja od obličja Gospodovega,
ତିଆସନ୍, ଆବ୍ୟର୍ବୁଡ୍ଡିଲନ୍ ୟର୍ନାୟ୍ବା, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଇର୍ସେବେନ୍ କେମାତେ ।
20 In pošlje oznanjenega vam Jezusa Kristusa,
ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଆ ବୋର୍ସା ଏଞାଙ୍ତେ, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ମା ଆସ୍ରେଡାଏନ୍ ଆ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ତାୟ୍ ।
21 Kterega mora sicer nebo sprejeti do časov, ko se uravna vse, kar je Bog povedal z ustmi svetih prerokov svojih od nekedaj. (aiōn )
ଆମ୍ମୁଙ୍ ମା ମଡ଼ିର୍ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ବାତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆରବ୍ଜନାଏନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ବାର୍ତନୁବନ୍ ଆଡ୍ରେତେନ୍ ଜାୟ୍ ଆନିନ୍ ରୁଆଙ୍ଲୋଙନ୍ ଡକୋତନ୍ । (aiōn )
22 Mojzes namreč je rekel očakom: "Preroka vam bo zbudil Gospod Bog vaš izmed bratov vaših, kakor mene; njega poslušajte v vsem, karkoli vam bo govoril.
ମୋସାନ୍ ବର୍ରନେ, ‘ପ୍ରବୁ ଇସ୍ୱରନ୍ ବୋଞାଙ୍ବେଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରନ୍ ତବ୍ନଙ୍ତେ, ଆନିନ୍ ଅଙ୍ଗା ବର୍ନେଜି ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବର୍ତବେନ୍, ତିଆତେଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ବା ।
23 Bo pa, da vsaka duša, ktera ne bo poslušala tega preroka, iztrebila se bo iz ljudstva."
ଆରି କେନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଡେତେ, ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଆଲ୍ଲେତେ, ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଅନାନ୍ନାନ୍ ଡେତେ, ଆରି ରବୁତେ ।’
24 Pa tudi vsi preroki od Samuela in po tem, kolikorkoli jih je govorilo, oznanili so te dní.
ସାମୁଏଲ୍ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରନ୍ ନିୟ୍ ତି ଆ ବର୍ନେ ବର୍ରନେ, ଆରି ତିକ୍କି ଆ ଡିନ୍ନାରେଙ୍ ଡିଅଙ୍ଗା ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ରଞ୍ଜି, ତି ଆନିଞ୍ଜି ନିୟ୍ କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ରଞ୍ଜି ।
25 Vi ste sinovi prerokov in zaveze, ktero je storil Bog z očaki našimi, govoreč Abrahamu: "In v semenu tvojem se bodo blagoslovili vsi narodi zemlje."
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ତି ଆ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମର୍ଜି ଆଅନ୍ଜି, ଆରି, ‘କୁତ୍ତମ୍ମାବେନ୍ ଅମ୍ମେଲେ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ କେଜ୍ଜାମର୍ଜି ଆସିର୍ବାଦନ୍ ଞାଙ୍ତଜି’ ଗାମ୍ଲେ ଇସ୍ୱରନ୍ ପୁର୍ବା ଜୋଜୋବେନ୍ ଅବ୍ରାମନ୍ ଆମନ୍ ବାସାଲନ୍ ।
26 Vam najprej je zbudil Bog sina svojega Jezusa, in poslal, da vas blagoslovi, da se vsak od vas obrne od hudobij svojih.
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡିଲେ ମନ୍ରାନ୍ ଆ ପେଲ୍ଲାଲୋଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଆବ୍ଡିଡ୍ଲେ ଓରୋଙ୍ଡାଲେ ଆସିର୍ବାଦନ୍ ତନିୟନ୍ ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ପର୍ତମ୍ମୁ ଆ କମ୍ୱାରିମରନ୍ଆଡଙ୍ ଗବ୍ଡେଲ୍ଡାଲେ ଆପ୍ପାୟ୍ଲାୟ୍ ।”