< Apostolska dela 17 >

1 In šla sta skozi Amfipolj in Apolonijo, in prišla sta v Solun, kjer je bilo shajališče Judovsko.
तेबे पौलुस और सीलास अम्फिपुलिस और अपुल्लोनिया नगरो रिये ऊई की थिस्सलुनीके नगरो खे आए, जेती यहूदिया रा एक प्रार्थना रा कअर था।
2 In Pavel vnide po navadi k njim, in razgovarjal se je ž njimi tri sobote iz pisem,
तेबे पौलुस आपणी रवाजा रे मुताबिक तिना गे गया और तिना रे आरामो रे दिने पवित्र शास्त्रो बीचा ते तिना साथे बईस कित्ती
3 Razkladajoč in dokazujoč, da je bilo treba, da je Kristus trpel in vstal od mrtvih, in da ta Jezus, kterega vam jaz oznanjujem, je Kristus.
और से तिना रा मतलब तिना रा उदारण देई-देई की समजयाओ था कि मसीह रा दु: ख उठाणा और मरे रेया बीचा ते जिऊँदा ऊणा जरूरी था, “येई यीशु, जेसरी आऊँ तुसा खे कथा सुणाऊँआ, मसीह ए।”
4 In nekteri od njih so verovali, in pridružili so se Pavlu in Silu, in od pobožnih Grkov velika množica, in imenitnih žen ne malo.
तिना बीचा ते कुछ यहूदिये और कई यूनानी भक्ते और बऊत सारी तर्मी जवाणसे मानी ला और पौलुस और सीलासो साथे, मिली गे।
5 Ali trdovratni Judje so zavidali, in privzemši nekaj hudobnih móž izmed drhali, in zbravši trumo, nadražili so mesto; in obstopili so hišo Jazonovo, in iskali so ju, da bi ju izpeljali pred ljudstvo.
पर यहूदिया खे जल़न ऊईगी और तिने बजारू मांणूआ बीचा ते कई दुष्ट मांणू आपू साथे मलाई ते और पीड़ (भीड़) लगाई की नगरो रे शोर-शराबा करने लगे और यासोनो रे कअरो रे चढ़ाई करी की पौलुस और सीलास लोका सामणे ल्याऊणा चाए।
6 Ko ju pa niso našli, povlečejo Jazona in nektere brate pred starešine mestne, vpijoč: Ti, ki so ves svet razdražili, ti so tudi sèm prišli;
तेबे तिना रे तेती ना मिलणे ते बाद सेयो जोरे-जोरे साथे ये बोली की यासोन और कई ओर विश्वासी पाईया खे नगरो रे हाकिमो सामणे खिंजी की ली आए, “यो लोक, जिने दुनिया बी उल्ट-पुल्ट करी ती री, एती बी आईगे रे
7 Ktere je sprejel Jazon; in ti vsi delajo zoper cesarjeve zapovedi govoreč, da je nekdo drugi kralj, Jezus.
और यासोने यो आपणे कअरे राखी राखे और यो सब के सब बोलोए कि यीशु राजा ए और महाराजा कैसरो री आज्ञा रा बिरोद करोए।”
8 In razdražili so ljudstvo in starešine mestne, kteri so to poslušali.
तिने लोका खे और नगरो रे हाकिमो खे ये सुणाई की सेयो डराई ते।
9 In ko so bili prejeli zadostenje od Jazona in drugih, pustili so jih.
तेबे तिने यासोन और बाकि लोका ते जमानत लयी की सेयो छाडी ते।
10 Bratje pa naglo po noči odpravijo Pavla in Sila v Berejo; in ko tje prideta, odideta v shajališče Judovsko.
विश्वासी पाईए रातो-रात पौलुस और सीलास बिरिया नगरो खे पेजी ते और सेयो तेती पऊँछी की यहूदिया रे प्रार्थना रे कअरो रे गये।
11 Ti so bili pa blagosrčniji od Solunskih; ti so sprejeli besedo z vsem poželenjem, in vsak dan so preiskovali pisma, če je to tako.
यो लोक तो थिस्सलुनीके नगरो रे यहूदिया ते ठीक थे और तिने बड़ी लालसा साथे वचन ग्रहण कित्तेया और हर रोज पवित्र शास्त्रो रे टोल़दे रये कि यो गल्ला सच्चिया कि नई।
12 In tako jih je veliko od njih verovalo, in poštenih Grških žen in móž ne malo.
तेबे तिना बीचा ते कई जणे और यूनानी दमदार जवाणसा बीचा ते और मर्दा बीचा ते बी कई जणे विश्वास कित्तेया।
13 Ko so pa Judje Solunski zvedeli, da tudi v Bereji oznanjuje Pavel besedo Božjo, pridejo tudi tje, in vzdignejo ljudstvo.
पर जेबे थिस्सलुनीके रे यहूदी जाणी गे कि पौलुस बिरिया नगरो रे बी परमेशरो रा सुसमाचार सुनाणे लगी रा, तेबे सेयो तेती बी आईगे और लोका खे उकसाणे लगे और आल्ला-गोल्ला करने लगे।
14 Ali bratje so tedaj Pavla naglo odpravili, da je šel v primorje; a Sila in Timotej sta ostala tam.
तेबे विश्वासी पाईए पौलुस फटाफट बिदा कित्तेया कि समुद्रो रे कनारे चली जा, पर सीलास और तीमुथियुस बिरिया रेई रईगे।
15 Ti pa, kteri so bili Pavla spremili, pripeljali so ga do Aten; in ko so prejeli sporočilo do Sila in Timoteja, naj bi kar najhitreje prišla k njemu, vrnili so se.
पौलुसो खे पऊँछाणे वाल़े तेसखे एथेंस नगरो तक लयी गे और सीलास और तीमुथियुसो खे ये आज्ञा लयी की बिदा ऊआ कि मांगे फटाफट आयी जाओ।
16 Ko ju je pa Pavel v Atenah čakal, vname se duh njegov v njem, ko je videl, da je mesto malikovanju udano;
जेबे पौलुस एथेंस नगरो रे सीलास और तीमुथियुसो खे न्याल़ने लगी रा था, तेबे नगरो खे मूर्तिया साथे परे रा देखी की तेसरा जिऊ बऊत दु: खी ऊईगा।
17 In razgovarjal se je v shajališči z Judi in pobožnimi, in na trgu vsak dan s tistimi, na ktere je naletel.
तेबे से प्रार्थना रे कअरो रे यहूदिया खे और भक्ता खे और चौको रे जो बी लोक मिलो थे, तिना साथे हर रोज बईस करो था।
18 Nekteri od Epikurejskih in Stojskih modrijanov so so pa prepirali ž njim; in eni so govorili: Kaj hoče ta kvasé povedati? a drugi: Zdi se, da je oznanjevalec tujih bogov: ker jim je Jezusa in vstajanje oznanjeval.
तेबे इपिकूरी और स्तोईकी ज्ञानिया बीचा ते कई जणे तेस साथे बईस करने लगे और बऊत जणेया बोलेया, “ये बकवासी क्या बोलणा चाओआ?” पर ओरी बोलेया, “ये ओरी देवतेया रा प्रचार करने वाल़ा लगोआ, कऊँकि ये यीशुए रा और दुबारा जिऊँदा ऊणे रा सुसमाचार सुणाओआ।”
19 In vzemó ga in odpeljejo na Areopag, govoreč: Moremo li zvedeti, kakošen je ta novi nauk, kterega ti oznanjuješ?
तेबे सेयो तेसखे आपू साथे अरियुपगुस नाओं रे प्रार्थना रे कअरो रे लयी गे और पूछेया, “क्या आसे जाणी सकूँए कि ये जो नौखी गल्ला, जो तूँ सुणाएया, क्या ए?
20 Kajti nekaj novega nam nosiš v ušesa; za to hočemo zvedeti, kaj če to biti.
कऊँकि तूँ आसा खे नऊखिया ई गल्ला सुणाएया, इजी री खातर आसे जाणना चाऊँए कि इना रा मतलब क्या ए?”
21 (Vsi Atenjani pa in tujci, kteri so prihajali, niso imeli drugega opraviti, nego kaj novega pripovedovati ali poslušati.)
(कऊँकि बऊत सारे एथेंस रे लोक और परदेशी जो तेती रओ थे, नईया-नईया गल्ला बोलणे और सुणने ते अलावा ओर कोई बी कामो रे आपणा बखत नि बिताओ थे।)
22 Pavel pa, vstopivši se sredi Areopaga, reče: Možjé Atenjani! po vsem vas vidim, da ste nekako preverni.
तेबे पौलुसे अरियुपगुस प्रार्थना रे कअरो रे खड़े ऊई की बोलेया, “ओ एथेंस नगरो रे लोको! आऊँ देखूँआ कि तुसे हर गल्ला रे देवतेया खे बड़ा मानणे वाल़े ए।
23 Ko sem namreč prehajal in ogledoval svetišča vaša, našel sem tudi oltar, na kterem je bilo napisano: Nepoznanemu bogu. Kogar torej častite, da si ravno ga ne poznate, tega vam jaz oznanjujem.
कऊँकि जेबे आऊँ कूमदे-फिरदे ऊए तुसा री पूजणे रिया चीजा खे देखणे लगी रा था, तेबे एक एड़ी बेदी बी देखी, जेतेरे लिखी राखेया रा था, अणजाणे ईश्वरो खे। तो जेसखे तुसे बिना जाणे पूजोए, आऊँ तुसा खे तेसरा समाचार सुणाऊँआ।
24 Bog, kteri je ustvaril svet in vse, kar je v njem, ta, ki je gospodar neba in zemlje, ne prebiva v tempeljnih, kteri so z rokami narejeni;
“जिने परमेशरे तरती और तिजी री हर चीज बणाई, से स्वर्ग और तरतिया रा स्वामी ऊई की आथो रे बणाए रे मन्दरो रे नि रंदा
25 In ne streže mu se s človeškimi rokami, kakor da bi česa potreboval, ko sam daje vsem življenje in dihanje in vse;
और ना ई किजी बी चीजा ते मतलब राखी की मांणूआ रे आथो री सेवा लओआ, कऊँकि से आपू ई सबी खे जीवन, श्वास और सब कुछ देओआ।
26 In je ustvaril iz ene krví ves rod človeški, da prebiva po vsem licu zemlje, in je odločil odmenjene čase in meje njih prebivanja:
तिने एक ई मूल़ो ते मांणूआ री सब जातिया, सारी तरतिया रे रणे खे बणाई राखिया और तिना रे बणाए रे बखत और रणे री सीमा इजी री खातर बानी राखिया।
27 Da bi iskali Gospoda, ne bi li ga kako otipali ali našli; da si ravno ni daleč od nobenega od nas.
परमेशरे एड़ा तेबे कित्तेया ताकि लोक तेसखे टोल़ो, उम्मीद राखो कि तेसखे टटोल़ी की पायी सकोए, तेबे बी से आसा बीचा ते केसी ते बी दूर निए।
28 Kajti v njem živimo in se gibljemo in smo; kakor so tudi nekteri pesnikov vaših rekli: "Kajti tudi rodú njegovega smo."
कऊँकि आसे तेसदे ई जिऊँदे, चलदे-फिरदे और खड़े रऊँए, जेड़ा तुसा रे कितणे कविये बी बोली राखेया कि, आसे तो तेसरे ई वंश ए।
29 Ker smo torej Božjega rodú, ne smemo misliti, da je božanstvo enako zlatu ali srebru ali kamenu, izrezanemu po umetnosti in izmišljenji človekovem.
तेबे परमेशरो रा वंश ऊई की आसा खे ये समजणा ठीक निए कि ईश्वर, सुईना, रूपा या पात्थरो जेड़ा ए, जो मांणूआ री कारीगरिया ते और सोच-विचारा ते गढ़ी राखे।
30 Bog torej, ne gledajoč na čase nevednosti, oznanjuje sedaj vsem ljudém povsodi, naj delajo pokoro;
“तेबेई परमेशरे लोका री अज्ञानता रे बखतो खे त्यान नि दित्तेया, पर एबे हर जगा रे सबी मांणूआ खे मन फिराणे री आज्ञा देओआ।
31 Zato, ker je postavil dan, ko bo sodil ves svet po pravici, po možu, kterega je odločil, podavši vero vsem s tem, da ga je obudil od mrtvih.
कऊँकि तिने एक दिन बणाई राखेया, जिदे तेस, तेस मांणूए रे जरिए तर्मो साथे एसा दुनिया रा न्याय करना, जो तिने बणाई राखी और तेसखे मरे रेया बीचा ते जिऊँदा करी की ये गल्ल सबी पाँदे परमाणित करी ती री।”
32 Ko so pa slišali vstajanje mrtvih, nekteri so se posmehovati, a drugi so rekli: O tem te bomo drugoč slišali.
मरे रेया दुबारा जिऊँदा ऊणे री गल्ल सुणी की बऊत जणे तेसरा मजाक करने लगे और बऊत जणे बोलणे लगे, “ये गल्ल आसे तांते फेर कदी सुणुंगे।”
33 In tako je odšel Pavel izmed njih.
तेबे पौलुस तिना बीचा ते निकल़ी गा।
34 A nekteri možjé so mu se pridružili in so verovali; med kterimi je bil Dionizij Areopagitski, in žena po imenu Damara, in drugi ž njima.
पर कई सारे मांणू तेस साथे मिली गे और तिने प्रभु यीशुए पाँदे विश्वास कित्तेया, जिना बीचा ते दियुनुसियुस अरियुपगुस था और दमरिस नाओं री एक जवाणस थी और तिना साथे ओर बी बऊत मांणू थे।

< Apostolska dela 17 >