< Apostolska dela 14 >
1 Zgodí se pa v Ikoniji, da sta šla vkupej v shajališče Judovsko, in sta govorila, tako, da je veliko mnoštvo Judov in Grkov verovalo.
ଅନ୍ତିଅକିଆ ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍ ଏଙ୍ଗାଗୋ ଡେଏନ୍, ଇକନିଅ ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍ ନିୟ୍ ଏତ୍ତେଲେ ମା ଡେଏନ୍; ପାଓଲନ୍ ଡ ବର୍ନବାନ୍ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆ ରନୁକ୍କୁସିଂଲୋଙ୍ ଗନ୍ଲେ ଏତ୍ତେଲେ ଞନଙନ୍ ତିୟେଞ୍ଜି ଡ, ଜବ୍ରଡମ୍ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଡ ଗ୍ରିକ୍ମରଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମଙ୍ ଡର୍ରଞ୍ଜି ।
2 Tisti Judje pa, kteri niso verovali, podpihajo in nadražijo duše poganov zoper brate.
ବନ୍ଡ ଅଙ୍ଗା ଜିଉଦିମର୍ଜି ଅଃଡ୍ଡର୍ରଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଡର୍ନେ ବୋଞାଙଞ୍ଜି ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍ ତନନଙନ୍ ଆସନ୍ ଏର୍ଜିଉଦିମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସୁସ୍କାୟେଞ୍ଜି ।
3 Ali ostala sta dosti časa, govoreč srčno v Gospodu, kteri je pričeval besedo milosti svoje, in je dajal, da so se znamenja in čudeži godili po njunih rokah.
ପାଓଲନ୍ ଡ ବର୍ନବାନ୍ ତେତ୍ତେ ଜବ୍ର ଡିନ୍ନା ଜାୟ୍ ଡକୋଡାଲନ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଆମଙ୍ ଇଙ୍ଡର୍ଡାଲନ୍ ଅବ୍ବୋମଙ୍ଲନ୍ ମନଙ୍ବରନ୍ ଅପ୍ପୁଙ୍ବରେଞ୍ଜି; ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ତେତ୍ତେ ଅରମ୍ମଡନ୍ ଡ ସାନ୍ନି କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ବାତ୍ତେ ପ୍ରବୁନ୍ ଆ ସନାୟୁମ୍ବର୍ ଆଡନେଗଡ୍ଲୋଙ୍ ସାକିନ୍ ତିୟେଞ୍ଜି ।
4 In množica mestna se razdelí; in eni so bili z Judi, eni pa z aposteljnoma.
ବନ୍ଡ ଗଡ଼ାନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ବାଗୁ ପାଲ୍ଲାଙ୍ ଡେଏଞ୍ଜି, ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ଗଡ୍ ଡେଏଞ୍ଜି, ଆରି ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେ ଅନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ଗଡ୍ ଡେଏଞ୍ଜି ।
5 Ko so se pa vzdignili pogani in Judje s poglavarji svojimi, da bi ju zasramotili in kamenjali,
ଲାଙ୍ଲେଡ୍ ଏର୍ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଡ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ସୋଡ଼ାମରଞ୍ଜି ସରିନ୍ ମାୟ୍ଲନ୍ ଅନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡନଣ୍ଡାୟନ୍ ଆସନ୍ ଆରି ଅରେଙନ୍ ବାତ୍ତେ ତିଡ୍ଲେ ରନବ୍ବୁନ୍ ଆସନ୍ କଡାଡ଼ିଲଞ୍ଜି ।
6 Zvesta, in pobegneta v Likaonski mesti Listro in Derbo, in okolico,
ତିଆତେ ଅନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଆଜ୍ରନାଏଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଲୁକାନିଆ ଡେସାନ୍ ଲୁସ୍ତ୍ରାନ୍ ଡ ଦର୍ବି ଗଡ଼ାନ୍ ଆରି ତି ଆ ତନ୍ନଡ୍ ଆ ଗଡ଼ାରେଙ୍ ଜିର୍ଜିରେଞ୍ଜି ।
7 In tu sta oznanjevala evangelj.
ଆରି ତେତ୍ତେ ନିୟ୍ ଆନିଞ୍ଜି ମନଙ୍ବରନ୍ ଇୟ୍ଲେ ଅପ୍ପୁଙ୍ବରେଜି ।
8 In sedel je v Listri en mož bolan na nogah, hrom iz telesa matere svoje, kteri ni bil nikoli hodil.
ଲୁସ୍ତ୍ରା ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍ ଅବୟ୍ ମନ୍ରାନ୍ ଡକୋଏନ୍, ଆ ତାଲ୍ଜଙନ୍ ବପ୍ପୁ ତଡ୍, ଆନିନ୍ ଆୟୋଙନ୍ ଆ କିମ୍ପୋଙ୍ଲୋଙ୍ ମା ସିଲଡ୍ ଆ ଗାଡ଼େ, ଆରି ଆନିନ୍ ଆଙ୍ଗିୟ୍ ତଙିୟ୍ଲନ୍ ଅଃର୍ରପ୍ତିଲୋ ।
9 Ta je poslušal Pavla, ko je govoril; in on pogleda nanj, in videvši, da ima vero, da bo ozdravel,
ତି ଆ ମନ୍ରା ପାଓଲନ୍ ଆ ଞନଙ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ଲେ ଡକୋଲନ୍ । ପାଓଲନ୍ ତି ଗାଡ଼େମରନ୍ଆଡଙ୍ ଏର୍ସେଡ୍ମଡ୍ନେନ୍ ଆଙାଙେନ୍ କି ଆନିନ୍ ମନନଙନ୍ ଆସନ୍ ଆମଙନ୍ ଡର୍ନେନ୍ ଡକୋ ଗାମ୍ଲେ ଜନାଏନ୍;
10 Reče z močnim glasom: Stopi na noge svoje po konci! In skočil jo, in hodil je.
ତିଆସନ୍ ପାଓଲନ୍ ସୋଡ଼ା ସର୍ରଙନ୍ ବାତ୍ତେ ବର୍ରନେ, “ତାଲ୍ଜଙ୍ନମ୍ ବାତ୍ତେ ତୋର୍ଞାମ୍ଡାଲନ୍ ସବ୍ତଙ୍ଲନ୍ ତନଙା ।” ସିଲତ୍ତେ ତି ଆ ମନ୍ରା ଇଡ୍ଡୋୟ୍ଲନ୍ ତନଙେନ୍ କି ତଙିୟ୍ଲନ୍ ।
11 Ljudstvo pa, ko je videlo, kar je Pavel storil, povzdignejo glas svoj, govoreč Likaonski: Bogova sta v človeškej podobi sešla k nam.
ପାଓଲନ୍ ଆର୍ଲୁମେନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଗିୟ୍ଲେ, ତେତ୍ତେ ଆ ମନ୍ରାଜି ଲୁକାନିଆ ଲଙ୍ଲଙନ୍ ବାତ୍ତେ ବାବ୍ବାବ୍ଲେ ବର୍ରଞ୍ଜି, “ଇସ୍ୱରଞ୍ଜି ବାଙ୍ସାୟ୍ଡାଲନ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ଏମ୍ମେଡାଲନ୍ ଅମଙ୍ରେଙ୍ଲେନ୍ ପଡ୍ଲନାଜି ।”
12 In imenovali so Barnaba Jupiterja; a Pavla Merkurija, ker je bil on načelnik besede.
ଆନିଞ୍ଜି ବର୍ନବାନ୍ଆଡଙ୍ ବୃଅସ୍ୱତି ଗାମ୍ଲେ ଓଡ୍ଡେଏଞ୍ଜି, ଆରି ପାଓଲନ୍ ସୋଡ଼ା ଅନପ୍ପୁଙ୍ବର୍ମର୍ ଆଡ୍ରେଏନ୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବୁଦ ଗାମ୍ଲେ ଓଡ୍ଡେଏଞ୍ଜି ।
13 Duhoven pa Jupiterjev, ki je bil pred mestom, pripelje juncev, in prinese vencev pred vrata, in hotel jima je z ljudstvom darovati.
ଆରି ଗଡ଼ାନ୍ ଆ ମୁକ୍କାଗଡ୍ ଆଡ୍ରକୋଏନ୍ ବୃଅସ୍ୱତିନ୍ ମନ୍ଦିରନ୍ ଆ ରାଓଡ଼ା ମନ୍ରାଞ୍ଜି ସରିନ୍ ମାୟ୍ଲନ୍ ପାଓଲନ୍ ଡ ବର୍ନବାନ୍ ଆସନ୍ ଅନମଙନ୍ ତନିୟନ୍ ଆସନ୍ ସଣ୍ଡତାଙନ୍ ଡ ଆ ପଡ଼ୟ୍ତାରନ୍ ପାଙ୍ଲାଜି ।
14 Ko sta pa aposteljna Barnaba in Pavel to slišala, raztrgala sta oblačila svoja, in skočila sta med ljudstvo kričeč,
ବନ୍ଡ ଅନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି, ପାଓଲନ୍ ଡ ବର୍ନବାନ୍ କେନ୍ଆତେ ଆରମ୍ଡଙେଞ୍ଜି ରମ୍ମଙ୍ ରମ୍ମଙ୍ ଆ ଅଙ୍ଗି ପେଲେ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ଇରେଞ୍ଜି କି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସୋଡ଼ା ସର୍ରଙନ୍ ବାତ୍ତେ ଇୟ୍ଲେ ବରେଜି;
15 In govoreč: Možjé! kaj to delate? Tudi midva sva umrljiva, vam enaka človeka, ktera vam oznanjujeva, da se od teh praznih reči obrnite k živemu Bogu, kteri je ustvaril nebo in zemljo in morje in vse, kar je v njih;
“ଇନିବା ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କେନ୍ଆତେ ଏଲୁମ୍ତେ? ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମା ଅନ୍ତମ୍ ମନ୍ରାଜି; ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କେନ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ବରାଁୟ୍ବାଁୟ୍ତଡନ୍ ଆ କୋଙ୍ଡାୟ୍ଜି ଅମ୍ରେଙ୍ଡାଲେ ଆବ୍ୟର୍ବୁଡ୍ଡିଲନ୍ ଆମେଙ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ୟର୍ନାୟ୍ବା ଗାମ୍ଲେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି କେନ୍ ଆ ମନଙ୍ବର୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଏବର୍ତନାୟ୍ । ଆନିନ୍ ରୁଆଙନ୍, ପୁର୍ତିନ୍, ସମେଁୟ୍ଣ୍ଡ୍ରାନ୍ ଆରି ତେତ୍ତେଆତେଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଗବ୍ଡେଲେନ୍;
16 Kteri je v preteklih časih pustil vse narode, da so hodili po svojih potih:
ଆନିନ୍ ପୁର୍ବାନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ରମ୍ମଙ୍ ରମ୍ମଙ୍ ଆ ତଙର୍ଲୋଙ୍ ତଙିୟ୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଅମ୍ରେଙେଞ୍ଜି ।
17 Vendar pa ni sebe brez pričevanja pustil, delajoč dobrote, dajoč nam z neba dež in rodovitne čase, napolnjujoč srca naša z jedjó in veseljem.
ଡେଲୋଜନଙ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ସାକିତଡନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଅଃଡ୍ଡକୋଲନ୍, ଆନିନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଲୁମେନ୍; ରୁଆଙନ୍ ସିଲଡ୍ ତରୁବନ୍, ଆଡିନ୍ନାଇଙନ୍ ଅନଜଞ୍ଜି ଡ ଜନୋମ୍ଜୋମଞ୍ଜି ତିୟ୍ତିୟ୍ଲଙ୍ତନ୍, ଆରି ଉଗର୍ଲୋଙ୍ଲେନ୍ ଅବ୍ସର୍ଡାଲଙ୍ତନ୍ ।”
18 In govoreč to, komaj sta ustavila ljudstvo, da jima ni darovalo.
କେନ୍ ଏନ୍ନେଲେ ଆ ବର୍ନେଜି ବର୍ରନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଅନମଙନ୍ ଏତିୟ୍ଡଙ୍ ଗାମ୍ଲେ ଅନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ କାକୁର୍ତିଃ ରଙେଞ୍ଜି ।
19 Med tem pa pride nekaj Judov iz Antijohije in Ikonije, in pregovorivši ljudstvo, kamenjali so Pavla in izvlekli iz mesta, misleč, da je umrl.
ଅନ୍ତିଅକିଆନ୍ ଡ ଇକନିଅ ଗଡ଼ାନ୍ ସିଲଡ୍ ଲାଙ୍ଲେଡ୍ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଲୁସ୍ତ୍ରାନ୍ ଇୟ୍ଲେ ତେତ୍ତେ ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ସୁସ୍କାୟେଜି କି ପାଓଲନ୍ଆଡଙ୍ ତିଡରେଞ୍ଜି, ଆରି ଆନିନ୍ ରବୁଏନ୍ ଅବ୍ଡିସୟ୍ଡାଲେ ଗଡ଼ାନ୍ ସିଲଡ୍ ଡିଙ୍ଲେ ଡୁଆରାନ୍ ପାଙେଞ୍ଜି ।
20 Ko so ga pa učenci obstopili, vstane in vnide v mesto; in drugi dan izide z Barnabom v Derbo.
ବନ୍ଡ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଆନିନ୍ ଏର୍ରେ ତନଙ୍ଲେ ଆଡ୍ରକୋଲଞ୍ଜି ଆନିନ୍ ଡୋଲନ୍ ତନଙେନ୍ କି ଅମ୍ମ ଗଡ଼ାନ୍ ଜିରେନ୍ । ତି ଆବାର୍ତାନ୍ ଆନିନ୍ ବର୍ନବାନ୍ ସରିନ୍ ମାୟ୍ଲନ୍ ଦର୍ବି ଗଡ଼ାନ୍ ଜିରେଞ୍ଜି ।
21 In ko sta oznanila evangelj temu mestu, in sta mnoge podučila, vrnila sta se v Listro in Ikonijo in Antijohijo,
ପାଓଲନ୍ ଡ ବର୍ନବାନ୍ ଦର୍ବି ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍ ମନଙ୍ବରନ୍ ଅପ୍ପୁଙ୍ବରେଞ୍ଜି ଆରି ତେତ୍ତେ ଜବ୍ର ମନ୍ରାଜି ଞଙ୍ନେମର୍ ଏମ୍ମେଏଞ୍ଜି କି ଆନିଞ୍ଜି ଲୁସ୍ତ୍ରାନ୍, ଇକନିଅନ୍ ଡ ଅନ୍ତିଅକିଆନ୍ ୟର୍ରନାଜି ।
22 Potrjujoč duše učencev, opominjajoč, da naj ostanejo v veri, in da nam je treba po mnogih stiskah vniti v kraljestvo Božje.
ଆରି, ଆନିଞ୍ଜି ତେତ୍ତେ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଡର୍ନେଲୋଙନ୍ ରବ୍ଡୋଲନ୍ ଡକୋନେନ୍ ଆସନ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ଇନ୍ଲେନ୍ ଜବ୍ର ଡଣ୍ଡଗଡ୍ ଜିର୍ରେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ରାଜ୍ୟଲୋଙ୍ ଗନ୍ତବୋ,” ଗାମ୍ଲେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଞନଙନ୍ ତିୟେଞ୍ଜି ।
23 In postavivši jim starešine po cerkvah, molivši s postom, izročila sta jih Gospodu, v kterega so verovali.
ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଡିଲେ ମଣ୍ଡଡ଼ିଲୋଙନ୍ ପାପୁର୍ମରଞ୍ଜି ସେଡାଲେ ତବ୍ନଙେଞ୍ଜି କି ଆନମ୍ଡାଲନ୍ ପାର୍ତନାଲଞ୍ଜି, ଆରି ଅଙ୍ଗା ପ୍ରବୁ ଆମଙ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଡର୍ରଞ୍ଜି, ଆସିଲୋଙନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସୋରୋପ୍ପାୟେଞ୍ଜି ।
24 In prešla sta Pisidijo in prišla v Pamfilijo.
ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ପିସିଦିଆ ଗଡ଼ାଗଡ୍ ପମ୍ପୁଲିଆନ୍ ଜିର୍ରାଜି ।
25 In govorivši v Pergi besedo, sešla sta v Atalijo;
ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ପର୍ଗି ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍ ମନଙ୍ବରନ୍ ଅପ୍ପୁଙ୍ବରେଞ୍ଜି କି ଆତ୍ତାଲିଆନ୍ ଜିରେଞ୍ଜି ।
26 In odtod sta se odpeljala po morji v Antijohijo, odkoder sta bila izročena milosti Božjej na delo, ktero sta dokončala.
ତେତ୍ତେ ସିଲଡ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଜାଜଲୋଙନ୍ ଡାୟ୍ଲେ ଅନ୍ତିଅକିଆନ୍ ଜିରେଞ୍ଜି; ତେତ୍ତେ ଆମ୍ମୁଙ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଅଙ୍ଗା କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମେଞ୍ଜି, ତିଆତେ ଲନୁମନ୍ ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନାୟୁମ୍ଲୋଙ୍ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍ଡମ୍ଲନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ତେତ୍ତେ ସିଲଡ୍ ଡୁଙ୍ଜଙ୍ଲନାଜି ।
27 Ko sta pa prišla in sta zbrala cerkev, sporočila sta, koliko reči je Bog ž njima storil, in da je odprl poganom vrata vere.
ଆନିଞ୍ଜି ଅନ୍ତିଅକିଆନ୍ ତୁଙେଞ୍ଜି କି ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଇୟ୍ଲେ ଅବ୍ରୁକ୍କୁଏଜି, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଡକୋଡାଲନ୍ ଇନିଜି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମେନ୍, ଆରି ଏର୍ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଡର୍ନେନ୍ ଆ ସନଙ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ରୋଏନ୍, ତି ଆ ବର୍ନେଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ତେତ୍ତେ ଇୟ୍ଲେ ବର୍ନେଜି ।
28 In prebila sta tu ne malo časa z učenci.
ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ତେତ୍ତେ ଡର୍ନେମରଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଜବ୍ର ଡିନ୍ନା ଜାୟ୍ ଡକୋଲଞ୍ଜି ।