< Apostolska dela 1 >

1 Prvo torej knjigo sem napisal o vsem, o Teofil, kar je jel Jezus delati in pa učiti,
ହେ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ଥିୟଫିଲସ୍‌, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଇଁୟାଃ ପାହିଲା ଚିଟାଉ ଲୁକ୍‌ ପୁଥିରେ ୟୀଶୁ କାମିକାଦ୍‌ ଆଡଃ ଇତୁକାଦ୍‌ ସବେନାଃ ଆୟାଃ କାମିରାଃ ଏନେଟେଦ୍‌ତାଃଏତେ
2 Noter do dné, ko se je gor vzel, potem ko je zapovedi dal aposteljnom, ktere je bil po svetem Duhu izvolil.
ସିର୍ମାଦିଶୁମ୍‌ତେ ଇଦିୟଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଜାକେଦ୍‌ ହବାକାନ୍‌ତେୟାଃ ଅଲାକାଦାଇଙ୍ଗ୍‌ । ସିର୍ମାଦିଶୁମ୍‌ତେ ଇଦିୟଃ ସିଦାରେ ୟୀଶୁ ଆୟାଃ ସାଲାକାନ୍‌ ପ୍ରେରିତ୍‌କକେ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାରାଃ ପେଡ଼େଃତେ ଇତୁକାଦ୍‌କ ତାଇକେନା ।
3 Kterim se je tudi po trpljenji svojem živega pokazal, z mnogimi gotovimi znamenji, in jim se je štirideset dnî prikazoval, in govoril o kraljestvu Božjem.
ୟୀଶୁ ଆୟାଃ ଗନଏଃ ତାୟମ୍‌ତେ ପୁରାଃ ସାବୁତ୍‌ରାଃ କାଜି ଏମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଇନ୍‌କୁତାଃରେ ଆଇଃକ୍‌ଗି ଜୀନିଦ୍‌ ମେନ୍ତେ ଉଦୁବ୍‌ୟାନା, ଆଡଃ ବାର୍‌ହିସି ମାହାଁ ଇନ୍‍କୁତାଃରେ ମିସା ମିସା ଉଦୁବ୍‌ୟାନ୍‌ଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ରାଇଜ୍‌ରେୟାଃ କାଜିକଏ ଉଦୁବାଦ୍‌କଆ ।
4 In ko se je ž njimi sešel, zapovedal jim je, naj ne odidejo iz Jeruzalema, nego čakajo obljube očetove, ktero ste slišali od mene;
ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁଲଃ ଜମ୍‌ତାନ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା, ଇନ୍‌କୁକେ ନେଆଁଁ ଆଚୁକାଦ୍‌କ ତାଇକେନାଏ, ଆପେ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ ଆଲ୍‌ପେ ବାଗିୟା, ମେନ୍‌ଦ ଆପୁଇଁୟାଃ ବାନାର୍‌ସା କାଜି ଆୟୁମାକାଦ୍‌ତେୟାଃକେ ନେଲ୍‌ହରାଏପେ ।
5 Kajti Janez sicer je krstil z vodo, ali vi se boste krstili z Duhom svetim, ne dolgo po teh dnéh.
ଚିୟାଃଚି ଯୋହାନ୍‌ଦ ଦାଆଃତେ ବାପ୍ତିସ୍ମା ଏମାଦ୍‌କଆଏ, ମେନ୍‌ଦ ଆପେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ ମାହାଁ ତାୟମ୍‌ତେ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାତେ ବାପ୍ତିସ୍ମାୱାଃପେ ।
6 Tí pa, kteri so se bili sešli, vpraševali so ga torej, govoreč: Gospod! ali boš v teh dnéh zopet postavil kraljestvo Izraelovo?
ମୁସିଙ୍ଗ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ପ୍ରେରିତ୍‌କ ହୁଣ୍ଡିକେଦ୍‌ତେ ୟୀଶୁକେ କୁଲିକିୟାକ, “ହେ ପ୍ରାଭୁ, ଚିୟାଃ ଆମ୍‌ ନେ ଦିପିଲିରେଗି ଇସ୍ରାଏଲ୍‌କତାଃରେ ଆଡଃଗି ରାଇଜ୍‌ ଏମେତାନାମ୍‌?”
7 On pa jim reče: Ni vaše, da bi znali čas ali uro, ktero je Bog svojej oblasti pridržal;
ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁକେ ମେତାଦ୍‌କଆ, “ଆପୁ ଆୟାଃ ଆପ୍‌ନାଃ ପେଡ଼େଃତେ ଦହାକାଦ୍‌ ନେଡା ଚାଏ ଦିପିଲିକେ ସାରି ନାଗେନ୍ତେ ଆପେୟାଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ନାହାଁଲାଃ ।
8 Nego prejeli boste moč, ko pride sveti Duh na vas, in boste mi priče v Jeruzalemu in po vsej Judeji in Samariji in noter do kraja zemlje.
ମେନ୍‌ଦ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମା ଆପେତାଃ ହିଜୁଃରେ, ଆପେ ପେଡ଼େଃପେ ନାମେୟା ଆଡଃ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ରେ, ଗଟା ଯିହୁଦା, ଶମିରୋନ୍‌ ଆଡଃ ଅତେରାଃ ଟୁଣ୍ଡୁ ଜାକେଦ୍‌ ଆଇଁୟାଃ ଗାୱାପେ ହବାଅଆଃ ।”
9 In ko je to povedal, vzdignil se je vpričo njih: in oblak ga je vzel izpred njih očî.
ଇନିଃ ନେଆଁଁ କାଜିକେଦ୍‌ଚି, ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃକେ ନେଲିତାନ୍‍ଲଃ ଇନିଃ ସିର୍ମାତେ ଇଦିୟାନା, ଆଡଃ ମିଆଁଦ୍‌ ରିମିଲ୍‌ ଇନିଃକେ ଇନ୍‍କୁତାଃଏତେ ଦାନାଙ୍ଗ୍‌କିୟା ।
10 In ko so gledali za njim, ko je šel na nebo, in glej, moža dva pristopita k njim v belej obleki,
୧୦ୟୀଶୁ ସିର୍ମାତେ ଇଦିୟଃତାନ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ରେ ଇନ୍‌କୁ ସିର୍ମାସାଃ ସାଙ୍ଗିଲାକାଦ୍ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା, ବାର୍‌ହଡ଼୍‌ ଇମ୍‌ତାଗି ପୁଣ୍ଡି ଲିଜାଃ ତୁସିଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଇନ୍‍କୁତାଃରେକିନ୍ ତିଙ୍ଗୁୟାନା ।
11 Ktera tudi rečeta: Možjé Galilejci! kaj stojite in zrete na nebo? Ta Jezus, ki se je gor vzel od vas na nebo, ta bo prišel, kakor ste ga videli, da je šel na nebo.
୧୧ଆଡଃ କାଜିକେଦାକିନ୍‌, “ଏ ଗାଲିଲ୍‌ରେନ୍ ହଡ଼କ, ଚିନାଃମେନ୍ତେ ସିର୍ମାସାଃ ସାଙ୍ଗିଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ତିଙ୍ଗୁଆକାନାପେ? ନେ ୟୀଶୁଗି ଆପେତାଃଏତେ ସିର୍ମାତେ ଇଦିୟାକାନା । ମେନ୍‌ଦ ଆପେ ଇନିଃକେ ସିର୍ମାତେ ସେନଃତାନ୍‌ ନେଲ୍‌କିଃ ଲେକାଗି ହିଜୁଃରୁହାଡ଼ାଏ ।”
12 Tedaj so se vrnili v Jeruzalem z gore, ktera se imenuje Oljska, in je blizu Jeruzalema, en sobotni dan hodá.
୧୨ଏନ୍ତେ ପ୍ରେରିତ୍‌କ ଜାଇତୁନ୍‌ ନୁତୁମ ବୁରୁଏତେ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ତେକ ସେନଃରୁହାଡ଼୍‌ୟାନା, ଏନା ନାଗାର୍‌ତାଃଏତେ ମିଦ୍‌ କିଲୋମିଟର୍‌ ଲେକା ସାଙ୍ଗିନ୍‌ରେ ତାଇକେନା ।
13 In ko so bili noter prišli, šli so gor v gornjo izbo, kjer so prebivali: Peter in pa Jakob in Janez in Andrej, Filip in Tomaž, Jernej in Matevž, Jakob Alfejev in Simon Zelot in Juda Jakobov,
୧୩ଇନ୍‌କୁ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ ନାଗାର୍‌ତେ ବଲୟାନାକ ଆଡଃ ଆକ ତାଇନଃ ତାଇକେନ୍‌ ଚେତାନ୍‌ କୁଠାତେ ସେନଃୟାନାକ । ଏନ୍‌ ପ୍ରେରିତ୍‌କଆଃ ନୁତୁମ୍‌ ପାତ୍‌ରାସ୍‌, ଯୋହାନ୍‌, ଯାକୁବ୍‌, ଆନ୍ଦ୍ରିୟ, ଫିଲିପ୍‌, ଥୋମା, ବାର୍ଥୋଲମି, ମାଥିଉ, ଆଲ୍‌ଫିୟନାଃ ହନ୍‌ ଯାକୁବ୍‌, ଚିହୁଲ୍‌ନିଃ ଶିମୋନ୍‌ ଆଡଃ ଯାକୁବ୍‌ଆଃ ହନ୍‌ ଯିହୁଦା ତାଇକେନା ।
14 Vsi ti so bili ene misli stanovitni v molitvi in prošnji, z ženami in Marijo materjo Jezusovo, in z brati njegovimi.
୧୪ଇନ୍‌କୁ ସବେନ୍‌କ ମିଦ୍‌ତାଃରେ ହୁଣ୍ଡିକେଦ୍‌ତେ ବିନ୍ତିତାନ୍‌କ ତାଇକେନା ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁଲଃ କୁଡ଼ିକ, ୟୀଶୁଆଃ ଏଙ୍ଗାତେ ମାରିୟାମ୍‌ ଆଡଃ ଆୟାଃ ହାଗାକ ହୁଣ୍ଡିୟଃତାନ୍‌କ ତାଇକେନା ।
15 In v te dní vstane Peter sredi učencev, in reče (bilo je pa ljudî kakih sto in dvajset imen).
୧୫ଚିମିନ୍‌ ମାହାଁଁ ତାୟମ୍‌ତେ ଲାଗ୍‌ଭାଗ୍‌ ତୁରିୟାହିସି ବିଶ୍ୱାସୀ ହାଗାକଆଃ ସାମିଲାନ୍‌ ଥାଲାରେ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ତିଙ୍ଗୁକେଦ୍‌ତେ କାଜିକେଦା,
16 Možjé bratje! moralo se je izpolniti to pismo, ktero je prerekel sveti Duh z ustmi Davidovimi, za Juda, kteri je bil vodnik tem, ki so vjeli Jezusa;
୧୬“ହେ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହାଗା ମିଶିକ, ଅକନ୍‌ ଇଷ୍କାରିୟତ୍‌ ଯିହୁଦା ୟୀଶୁକେ ସାବ୍‌ରିକାଇ ନାଗେନ୍ତେ ବାଇରିକକେ ଆୟାର୍‌ଆଉକାକ ତାଇକେନା, ଇନିୟାଃ ବିଷାଏରେ ଦାଉଦ୍‌ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାତେ ପେରେଃକେଦ୍‌ତେ କାଜିକାଦ୍‌ତେୟାଃ, ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେୟାଃ କାଜି ପୁରାଅଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନା ।
17 Kajti prištet je bil nam, in prejel je bil del te službe.
୧୭ଚିଆଃଚି ଇଷ୍କାରିୟତ୍‌ ଯିହୁଦା ଆବୁଆଃ ଝୁଣ୍ଡ୍‌ରେନ୍‌ ମିହୁଡ଼୍‌ ତାଇକେନାଏ ଆଡଃ ଆବୁଆଃ ସେୱାକାମି ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ସାଲାକାନ୍‌ ତାଇକେନାଏ ।”
18 Ta torej je pridobil njivo od nepravičnega plačila, in obesil se je, in razpočil se je po sredi, in izsul se je ves drob njegov.
୧୮ଇଷ୍କାରିୟତ୍‌ ଯିହୁଦାରାଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାମିରାଃ ନାଲାତେ ମିଆଁଦ୍‌ ପିଡ଼ି କିରିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁକାନ୍‌ ତାଇକେନା ଆଡଃ ଇନିଃ ଏନ୍‌ ପିଡ଼ିରେ ତାବେର୍‌ତେ ଉୟୁଃୟାନା ଆଡଃ ଆୟାଃ ଲାହିଦ୍‌ ଫାଡ଼ାଃୟାନ୍‌ତେ ଏନ୍‌ ଭିତାର୍‌ରେୟାଃ ସବେନ୍‌ ପଟାକ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନା ।
19 In na znanje je prišlo vsem, kteri prebivajo okoli Jeruzalema, tako, da se imenuje tisto polje v lastnem njih jeziku Akeldama, to je Krvavo polje.
୧୯ଆଡଃ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ରେ ତାଇନ୍‌ତାନ୍ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ ନେଆଁଁ ସାରିକେଦ୍‌ତେ, ଆକଆଃ ଜାଗାର୍‌ତେ ଏନ୍‌ ପିଡ଼ିରାଃ ନୁତୁମ୍‌ ହକଲ୍‌ଦମା ମେନ୍ତେକ ନୁତୁମ୍‌କେଦା, ଏନାରାଃ ମୁଣ୍ଡିଦ “ମାୟୋମ୍‌ରାଃ ପିଡ଼ି” ତାନାଃ ।
20 Pisano je namreč v bukvah psalmov: "Dvor njegov naj bo pust, in nikogar naj ne bo, kteri bi prebival v njem;" in: "Škofijstvo njegovo naj prejme drugi."
୨୦ଚିୟାଃଚି ଦୁରାଙ୍ଗ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, ଇନିୟାଃ ଅଡ଼ାଃ ସିଃସଏଃଗି ହବାଅଃକା; ଏନାରେ ଜେତାଏ ଆଲକାକ ତାଇନଃକା । ନେଆଁଁହଗି ଅଲାକାନା, ଇନିୟାଃ କାମି ଏଟାଃନିଃ ନାମେକାଏ ।
21 Za to je treba, da od teh móž, kteri so bili z nami ves čas, dokler je Gospod Jezus z nami prebival,
୨୧“ଏନାମେନ୍ତେ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁଆଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍‌ରାଃ ଗାୱା ହବାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍‌ ଆବୁଲଃ ମେସାଅଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।
22 Začenši od krsta Janezovega noter do dné, ko se je gor vzel od nas: da bo eden od teh z nami vred priča vstajenja njegovega.
୨୨ୟୀଶୁ ଯୋହାନ୍‌ତାଃଏତେ ବାପ୍ତିସ୍ମା ହବାୟାନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ତାଃଏତେ ୟୀଶୁ ସିର୍ମାତେ ଇଦିୟଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଜାକେଦ୍‌ ସବେନ୍‌ ଦିପିଲିରେ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଆବୁଲଃ ହିଜୁଃ ସେନଃ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା, ଅକନ୍‌ ହଡ଼କ ଆବୁଆଃ ଝୁଣ୍ଡ୍‌ରେ ତାଇକେନାକ, ଇନ୍‌କୁଏତେ ମିହୁଡ଼୍‌କେ ଆବୁଲଃ ଇନିୟାଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍‌ରେୟାଃ ଗାୱା ଏମ୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।”
23 Ter postavijo dva, Jožefa, ki se imenuje Barzaba, s priimkom Just, in Matija.
୨୩ଏନାତେ ଇନ୍‌କୁ ମାଥିଆସ୍‌ ଆଡଃ ଯୋଷେଫ୍‌, ଅକଏକେଚି ବାର୍ଶବାସ୍‌ ମେନ୍ତେ କାଜିୟାଃକ ଆଡଃ ଜୁସ୍ତସ୍‌ ମେନ୍ତେହଁ କାଜିୟାଃକ, ନେ ବାର୍‌ହଡ଼୍‌କିନ୍‌କେ ସାଲାକେଦ୍‌କିନାକ ।
24 In moleč rekó: Ti, Gospod, ki poznaš srca vseh, pokaži, kterega od teh dveh si izvolil,
୨୪ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ବିନ୍ତିତାନ୍‍ଲଃ କାଜିକେଦାକ, “ହେ ପ୍ରାଭୁ, ଆମ୍‌ ସବେନ୍‌କଆଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ରେୟାଃ ଉଡ଼ୁଃ ସାରିୟାଃମେ । ନେ ବାର୍‌ହଡ଼୍‌କିନ୍‌ଏତେ ଆମାଃ ହରାତେ ସାଲାକାନ୍‌ନିଃ ଅକ୍‌ନିଃ ତାନିଃ ଏନା ଆଲେକେ ଉଦୁବାଲେମେ ।
25 Da prejme del te službe in aposteljstva, iz kterega je izpadel Juda, da je odšel na svoj kraj.
୨୫ଏନ୍‌ ହଡ଼ ଇଷ୍କାରିୟତ୍‌ ଯିହୁଦାରାଃ ଠାୟାଦ୍‌ରେ ପ୍ରେରିତ୍‌ କାମି କାମିୟା ।”
26 In vržejo kocke za nju, in kocka pade na Matija, in prištet je bil enajsterim aposteljnom.
୨୬ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ଚିଟ୍‌ପଟ୍‌ ସାଲାକେଦାକ ଆଡଃ ମାଥିଆସ୍‌ଆଃ ନୁତୁମ୍‌ରେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନା । ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ଗେଲ୍‌ମିଆଁଦ୍‌ ପ୍ରେରିତ୍‌କଲଃ ମେସାୟାନାଏ ।

< Apostolska dela 1 >