< 3 Janez 1 >
1 Starejšimi Gaju ljubljenemu, katerega jaz ljubim v resnici.
Unanu udenge Asere Gayus desa ma ram iriba.
2 Ljubljeni, v vsem želim, da se ti naj dobro godi in bodeš zdrav, kakor se dobro godi duši tvoji.
Nihenu inzin biringara barki ure aje ashi me nan nihuma nishi me kasi uciki ubibe biriri bishi me.
3 Kajti veselil sem se močno, ko so prišli bratje in so pričali za resnico tvojo, kakor ti živiš v resnici.
Ma wuza iriba irum unu ira aye anyimo anihenu wa e barki kadure kashi me, barki i haka anyimo kadure.
4 Večjega veselja nimam od tega, da čujem, da otroci moji živé v resnici.
In zom iri mum sa iteki igeme ba, ukunna agi ahana awe wa haka meru.
5 Ljubljeni, zvesto ravnaš v tem, kar delaš za brate in za tujce,
Uhenu um, vat imum be sa uwuza nihenu, katuma ku inko iriba ini u zini umuta agenu.
6 Kateri so pričali za ljubezen tvojo pred občino; in dobro bodeš storil, če jih spremljaš kakor je vredno Boga.
We wani wa bezi uzina uwe me ahira anu tarsa Asere, idi wu uri u tibi we in ire imum, ani me udi bezi utarsa Asere.
7 Kajti zaradi imena njegovega zo izšli, ničesa ne jemajoč od poganov;
Barki niza nigino nini wa suri ni, ma kabsa imum ba ahira anu tarsa Asere.
8 Mi torej smo dolžni sprejemati take, da postanemo sodelalci resnici.
Barki ani me idi wu uri ti kabsi usandu anu agino me, ti canti we merum, barki ti cukuno aroni akatuma nan we anyimo akadure.
9 Pisal sem občini; ali Dijotrefej, ki hoče prvakovati med njimi, nas ne sprejme.
Ma nyertike uhana anyimo nigura me, ma ira Diyotarifis, desa ma nyra ma cukuno bigoro a nyimo awe me, ma game itarsa utize tiru.
10 Zato, če pridem, opomnim ga del njegovih, ki jih dela, s hudobnimi besedami blebetajoč zoper nas; in ne zadovoljen s tem, ne samo sam ne sprejema bratov, temuč tudi njim, ki hočejo, brani in jih iz občine meče.
Barki ani me, ingi ma aye, indi buki me imum me sa ma wuza, ma wuza bi bukum biru barki ma cari duru ni, ani me ya bari me ba, ma game u wuna uni henu mahabi, ma karti, i an desa wa nyara uwuza mahabi, ma suzo we anyimo udenge wa Asere.
11 Ljubljeni, ne posnemaj slabega, nego dobro. Kdor dobro dela, je iz Boga; kdor pa slabo dela, ni videl Boga.
Nihenu, kati i tarsi imum iburi ba tarsa nin igebe sa izi iriri, desa ma wuza imum iriri ma rusa Asere, desa ma wuza imum iburi ma taame Asere ba.
12 Demetriju so pričali vsi in sama resnica; in tudi mi pričamo, in veste, da je pričanje naše resnično.
Damitiya ma rusa kode nyani ahira akonde vi, kadure in nice ni kani ka tarsa me, haru ma ti rusan in ani me, urusa uru me kadure kani.
13 Mnogo sem imel pisati, ali nočem ti pisati s črnilom in peresom;
Ma zin in timumum gbardang tige be sa ma nyari in nyertike, mi be daki ma nyara in nyertike ba in nibiro ni mei, barki ma ira ida wuna me uri ani me ba.
14 Upam pa videti te skoraj, in govorila bodeva iz ust do ust. Mir ti! Pozdravljajo te prijatelji. Pozdravi prijatelje po imenu.
In zinu ubasa me tidi iri acece anyimo ati ye ti geme sarki ucara uganiya, abini me tidi buu tize aje unu hira aje. Cukuno ni ini riba iruum, aroni wa iso kode vi in niza nume.