< 3 Janez 1 >
1 Starejšimi Gaju ljubljenemu, katerega jaz ljubim v resnici.
୧ପ୍ରାଚିନ୍ ଯୋହାନ୍ ଆଇଙ୍ଗ୍ ତାନିଙ୍ଗ୍, ଆଇଁୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍ ଗାୟସ୍ତାଃତେ ନେ ଚିଟାଉ ଅଲେତାନାଇଙ୍ଗ୍ । ଇନିଃକେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ସାର୍ତିଗିଙ୍ଗ୍ ଦୁଲାଡ଼ିତାନା ।
2 Ljubljeni, v vsem želim, da se ti naj dobro godi in bodeš zdrav, kakor se dobro godi duši tvoji.
୨ହେ ଦୁଲାଡ଼୍ ଗାତି, ଆମାଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ ସୁକୁରେ ମେନାଃଲେକା, ଆମାଃ ସବେନ୍ କାଜିକାମିକରେ ସୁକୁ ହବାଅଃକା ଆଡଃ ଆମ୍ ଜୀଉସୁକୁରେ ତାଇନ୍ମେ ମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ବିନ୍ତିତାନା ।
3 Kajti veselil sem se močno, ko so prišli bratje in so pričali za resnico tvojo, kakor ti živiš v resnici.
୩ଆମ୍ ସାନାର୍ତିରେ ପାତିୟାର୍ରଃ ଲେକା ମେନାମେୟାଁ ଆଡଃ ସବେନ୍ ଇମ୍ତା ସାନାର୍ତିରେମ୍ ସେସେନ୍ତାନା ମେନ୍ତେ ଚିମିନ୍ ବିଶ୍ୱାସୀ ହାଗାକତାଃଏତେ ଗାୱାକ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ସୁକୁୟାନା ।
4 Večjega veselja nimam od tega, da čujem, da otroci moji živé v resnici.
୪ଆଇଁୟାଃ ହନ୍କ ସାନାର୍ତିରେ ସେସେନ୍ତାନାକ ମେନ୍ତେ ଆୟୁମ୍ତେୟାଃଏତେ ପୁରାଃ ରାସ୍କା ବାନଃଆ ।
5 Ljubljeni, zvesto ravnaš v tem, kar delaš za brate in za tujce,
୫ହେ ଦୁଲାଡ଼୍ ଗାତି, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ବିଶ୍ୱାସୀ ହାଗା ମିଶିକ ନାଗେନ୍ତେ ନେ'ଲେକାଚି ଇନ୍କୁକେ କା ନେଲ୍ ଉରୁମ୍କାକରେୟ, ଆପେ ଇନ୍କୁକେ ପାତିୟାର୍ରଃ ଲେକା ମାଇନ୍କତାନାପେ ।
6 Kateri so pričali za ljubezen tvojo pred občino; in dobro bodeš storil, če jih spremljaš kakor je vredno Boga.
୬ଇନ୍କୁ କାଲିସିୟା ସାମ୍ନାଙ୍ଗ୍ରେ ଆମାଃ ଦୁଲାଡ଼୍ ବିଷାଏରେ ଗାୱାକ ଏମେତାନା । ଆମ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ମନେଲେକା ଇନ୍କୁକେ ଦେଙ୍ଗାକେଦ୍ତେମ୍ କୁଲ୍କରେଦ ଆମ୍ ବୁଗିନ୍ କାମିମ୍ କାମିୟା ।
7 Kajti zaradi imena njegovega zo izšli, ničesa ne jemajoč od poganov;
୭ଚିୟାଃଚି ଇନ୍କୁ ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କତାଃଏତେ ଜେତାନ୍ ଦେଙ୍ଗା କା ଇଦିକେଦ୍ତେ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ନୁତୁମ୍ତେ ସେୱା ନାଗେନ୍ତେକ ଅଡଙ୍ଗ୍କାନା ।
8 Mi torej smo dolžni sprejemati take, da postanemo sodelalci resnici.
୮ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ଆବୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ୍କ ଇନ୍କୁକେ ଦେଙ୍ଗାକେଦ୍ତେ ସାନାର୍ତି ଉଦୁବ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଇନ୍କୁଆଃ କାମିରେ ମେସାନ୍ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
9 Pisal sem občini; ali Dijotrefej, ki hoče prvakovati med njimi, nas ne sprejme.
୯ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେୟାଃ କାଲିସିୟାତେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ଲେକାଇଙ୍ଗ୍ ଅଲ୍କୁଲ୍କେଦା, ମେନ୍ଦ କାଲିସିୟାରାଃ ଆଗୁଆଇ ହବାଅଃ ନାଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନ୍ ଦିୟତ୍ରୀଫା ଆଇଁୟାଃ କାଜିକେ କାଏ ଆୟୁମ୍କେଦା ।
10 Zato, če pridem, opomnim ga del njegovih, ki jih dela, s hudobnimi besedami blebetajoč zoper nas; in ne zadovoljen s tem, ne samo sam ne sprejema bratov, temuč tudi njim, ki hočejo, brani in jih iz občine meče.
୧୦ଆଇଙ୍ଗ୍ ଏନ୍ତାଃତେ ହିଜୁଃରେ, ଇନିଃ କାମିକାଦ୍ ଏତ୍କାନ୍ କାମିକ ସବେନାଃଇଙ୍ଗ୍ ଉଦୁବେୟା । ଇନିଃ ଆବୁଆଃ ବିରୁଧ୍ରେ ଏତ୍କାନ୍ କାଜି କାଜିକେଦ୍ତେ ଆବୁକେ ହିଲାଙ୍ଗ୍ବୁ ତାନାଏ, ଏନ୍ରେୟ କାଏ ଥାବର୍ୟାନା । ଆଡଃ ଇନିଃ ଆଇଃକ୍ଗି ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ୍ ହାଗାକକେ କାଏ ଦାରମ୍କ ତାନା ଚି ଜେତାଏକେ କାଏ ଦାରମ୍ଇଚିକ ତାନା । ଆଡଃ ଦାରମ୍ନାଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନ୍କକେ କାଲିସିୟାଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍କତାନା ।
11 Ljubljeni, ne posnemaj slabega, nego dobro. Kdor dobro dela, je iz Boga; kdor pa slabo dela, ni videl Boga.
୧୧ହେ ଦୁଲାଡ଼୍ ଗାତି, ଏତ୍କାନ୍ତେୟାଃକ ଆଲମ୍ ଅତଙ୍ଗ୍ଆଁଃ, ମେନ୍ଦ ବୁଗିନ୍ତେୟାଃକ ଅତଙ୍ଗ୍ୟେଁମେ । ଜେତାଏ ବୁଗିନ୍ କାମିନିଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହଡ଼ ତାନିଃ, ଆଡଃ ଜେତାଏ ଏତ୍କାନ୍ତେୟାଃ କାମିନିଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ କାଏ ସାରିୟା ।
12 Demetriju so pričali vsi in sama resnica; in tudi mi pričamo, in veste, da je pričanje naše resnično.
୧୨ଦିମିତ୍ରୀୟଆଃ ବିଷାଏରେ ବୁଗିନ୍ କାଜିତାନ୍ ସବେନ୍କ ଆଡଃ ସାନାର୍ତିୟଗି ଇନିୟାଃ ବୁଗିନ୍ ବିଷାଏ କାଜିତାନା । ଆଲେୟଗି ଇନିୟାଃ ଗାୱାଲେ ଏମ୍ତାନା ଆଡଃ ଆପେ, ଆଲେୟାଃ ଗାୱା ସାର୍ତିଗିଆ ମେନ୍ତେପେ ସାରିତାନା ।
13 Mnogo sem imel pisati, ali nočem ti pisati s črnilom in peresom;
୧୩ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆମ୍କେ ପୁରାଃ କାଜି କାଜିରାଃ ମେନାଃ, ମେନ୍ଦ ଏନ୍ ସବେନାଃ ସିହାଇ ଆଡଃ କାଲାମ୍ତେ ଅଲ୍ ନାଙ୍ଗ୍ କାଇଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା ।
14 Upam pa videti te skoraj, in govorila bodeva iz ust do ust. Mir ti! Pozdravljajo te prijatelji. Pozdravi prijatelje po imenu.
୧୪ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆମାଃଲଃ ଜାଲ୍ଦିଗିଇଙ୍ଗ୍ ନେପେଲା ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ଆସ୍ରାକାଦା, ଇମ୍ତା ଆଲାଙ୍ଗ୍ ବାରାନ୍କିନ୍ ନେପେଲ୍ରେଲାଙ୍ଗ୍ ଜାଗାରେୟା ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା । ଆମାଃ ଜୀଉସୁକୁ ହବାଃଅକା । ଆମାଃ ସବେନ୍ ଗାତିକ ଆମ୍କେ ଜହାର୍ ମେନ୍ତେକ କାଜିକୁଲ୍କାଦା । ଆଡଃ ଆଲେୟାଃ ଜହାର୍ ଆମାଃ ସବେନ୍ ଗାତିକଆଃ ନୁତୁମ୍ ସାବ୍କେଦ୍ତେ ଜହାର୍ ଉଦୁବାକମେ ।