< 2 Peter 2 >
1 Bili so pa tudi lažipreroki v ljudstvu, kakor bodo tudi med vami lažiučitelji, kateri bodo zraven vpeljavali pogubne razkole in zatajevali Gospoda, ki jih je odkupil, pripravljajoč si naglo pogubo;
Musa: fi amo ganodini ogogosu olelesu dunu ba: i. Amo defele, dilia fi amo ganodini ogogosu olelesu dunu ba: mu. Hina Gode da ili mae bogoma: ne, ilia wadela: i dabe huluane hamoi dagoi. Be ilia da amo mae dawa: le, Yesu hohonoiba: le, se dabe iasu bagade hedolo ba: mu.
2 In mnogo jih bode hodilo za njih pogubami, za katerih voljo se bode obrekovala pot resnice;
Be amo mae dawa: le, dunu mogili bagohame da ilia wadela: i hou amoma fa: no bobogemu. Ilia wadela: le hamobeba: le, eno dunu da amo ba: beba: le, moloidafa hou da wadela: i ilia da sia: mu.
3 In v lakomnosti vas bodo z izmišljenimi besedami prekanjali, katerim sodba že zdavnaj ne odlaša, in poguba njih ne spí.
Ogogosu olelesu dunu da muni hanaiba: le, ilia ogogosu sia: olelebeba: le, muni lamu. Musa: amola wali, ilima Fofada: su dunu da ouesalu. Ilima Gugunufinisisu dunu da mae golale esala.
4 Kajti Bog ni prizanesel angelom, ki so grešili, temuč jih z verigami temé v pekel pahnil in hraniti jih dal v sodbo. (Tartaroō )
Gode da a: igele dunu dafai ilima mae asigili, Helo sogega galadigi. Amogawi, ilia gasi ganodini sia: inega la: gi, Fofada: su Eso amo doaga: ma: ne ouesala. (Tartaroō )
5 In staremu svetu ni prizanesel, nego Noeta osmega ohranil za glasnika pravice,
Gode da musa: hemonega osobo bagade fi ili wadela: i hou amo ganodini udigili laloma: ne hame yolesi. E da hano bagade iabeba: le, Gode Ea hou hame lalegagui dunu huluane hanoga na dagoi ba: i. Gode da Nowa: , amo da hou moloidafa olelesu dunu, amo amola eno dunu fesuale gala fawane gaga: i.
6 Ko je potop svetu brezbožnih poslal, in je mesti Sodom in Gomoro upepelivši v pogubljenje obsodil, zgled postavivši njim, ki bodo brezbožni,
Gode da Sodame amola Goumola, amo dunu fi ilima se imunusa: fofada: i dagoiba: le, lalu dabe i. E da fa: no misunu Gode Ea hou hame lalegagui dunu ilima sisasu olelema: ne, agoane hamoi.
7 In pravičnega Lota, trpečega od razuzdanega vedenja neukrotnih, je otél.
Gode da Lode fawane gaga: i. Lode, hi fawane da noga: i hou dawa: beba: le, eno dunu ilia wadela: i hou hihini ba: i.
8 (Kajti s pogledom in sluhom je pravični dan na dan pravično dušo mučil z nepostavnimi deli, prebivajoč med njimi);
E da Sodame fi amo ganodini esalebeba: le, eso huluane ilia wadela: i hou ba: beba: le, se bagade nabasu.
9 Gospod vé pobožne rešiti iz izkušnjave, krivične pa za dan sodbe hraniti v kaznovanje;
Amaiba: le, Hina Gode da Ea hou lalegagui dunu ilia adoba: su bu mae ba: ma: ne, ili gaga: musa: dawa: Amola E da wadela: i hamosu dunu ilima Fofada: su Eso amoga se dabe iasu ima: ne ouligimusa: dawa:
10 Najbolj pa nje, ki hodijo za mesom v poželenji oskrumbe, in zaničujejo gospostvo. Predrzniki samopašni, ne bojé se preklinjati slave;
Gode da gasa fi dunu amo ilia da ledo hu ea hanai hou hamosa amola Gode Ea Hina Hou hame naba, ilima E da se dabe iasu baligili ima: ne ouesala. Amo ogogosu olelesu dunu da gasa fi bagade hamosa. Ilia muagado esalebe ouligisu dunu ilima mae beda: ne, udigili ilima gadesa.
11 Kjer angeli, po kreposti in moči večji, ne izrekajo proti njim pred Gospodom preklinjajoče sodbe.
Be a: igele dunu, amo ilia gasa hou da ogogosu olelesu dunu ilia hou bagade baligisa, ilia da Hina Gode Ea midadi amo muagado esala ouligisu dunu ilima diliwaneya udidili hame gadesa.
12 Ti pa, kakor nespametne živali telesne stvarjene v lov in klanje, v tem, česar ne poznajo, preklinjajoč, bodo se pogubili v pogubi svoji, prejemši krivice plačilo.
Be ogogosu olelesu dunu da udigili nimi bagade ohe fi ilia hou agoane hamosa. Hou ilia hame dawa: liligi, amoma ilia gadele gegesa. Ilia da nimi ohe fi amo defele, gugunufinisi dagoi ba: mu.
13 Oni, katerim se veselje zdí požrešnost po dnevi, madeži in sramote, razuzdano živeč v zmotah svojih in gosteč se z vami,
Ilia da eno dunuma se bagade iabeba: le, ilia dabe se bagade nabimu. Ilia da eso amoga ilia hu ea hanai liligi hamobeba: le, hahawane bagade ba: sa. Ilia da gilisili dili amola ha: i nasea, ilia ogogosu hou hamonanebeba: le, amo hou da gogosiasu liligi ba: sa.
14 Oči imajoč polne prešestnice in brez pokoja v grehu; vabeč duše neutrjene, imajoč srce vajeno lakomnosti, prekletstva otroci,
Ilia da wadela: i uda fawane ba: mu hanai gala. Ilia da wadela: i hou bagade hanai be sadi hame ba: sa. Ilia gasa hame dunu sani ganodini dafama: ne oule ahoa. Ilia da uasu bagade dawa: Ilia da Gode Ea gagabui aligisu amo ganodini esala.
15 Ki so zapustivši ravno pot tavali, hodili po poti Balaama sina Bosorjevega, kateri je ljubil krivice plačilo,
Ilia da moloi logo yolesibiba: le, udigili ahoa. Beo ea mano ea dio amo Ba: ila: me da muni hanaiba: le wadela: i hou hamomusa: dawa: i.
16 A prejel lastne nepostavnosti posvarilo; brezglasno uprežno živinče, ki je izpregovorivši s človeškim glasom, zabranilo prerokovo nespamet.
Gode da ema gagabole sia: i. Ea dougi da osobo bagade dunu ea sia: lale, Ba: ila: me ea gagaoui logo hedofai.
17 Ti so studenci brez vode, megle, ki jih goni vihar, katerim je hranjen mrak teme vekomaj. ()
Amo ogogosu olelesu dunu ilia da hano nasu hai dagoi agoane ba: sa. Ilia da mu mobi foga sefasilala agoane ba: sa. Gode da gasidafa sogebi amo ganodini ili esaloma: ne ilegei dagoi. ()
18 Kajti prazno zabuhlost govoreč vabijo v poželjivostih mesa, v razuzdanosti nje, kateri so v resnici ubežali njim, ki hodijo po zmotnjavi,
Ilia gagaoui gasa fili hidale sia: sa. Dunu ilia wadela: i da: i hodo hanai hou amo yolesimusa: dawa: , ilima ilia amo hou bu hamomusa: dafama: ne olelesa.
19 Obetajoč jim svobodo, ko so sami hlapci pogube; kajti od kogar je kdo premagan, njegov je tudi hlapec postal.
Ilia da amo dunuma hahawane halegale lalalumu hou ima: ne ilegele sia: sa. Be fedege agoane, ilisu da amo wadela: i hou haguduga udigili hawa: hamosu dunu esala. Dilia dawa: ! Adi hou da dunuma osa: la heda: sea, amo dunu da amo hou ea udigili hawa: hamosu dunu esala.
20 Kajti če se taki, ki so ubežali oskrumbam sveta v spoznanji Gospoda in zveličarja Jezusa Kristusa, zopet zapletó vanje in so premagani, zgodilo se jim je zadnje hujše od prvega.
Be nowa da ninia Hina Gode amola Gaga: su Yesu Gelesu, amo dawa: beba: le, osobo bagade wadela: i hou yolesilalu, amalu bu wadela: i hou hamobeba: le udigili se iasu diasu hawa: bu hamosa, amo dunu ilia hou da musa: hou baligili wadela: i bagade ba: mu.
21 Kajti bolje jim je bilo, da bi ne bili spoznali pota pravice, nego spoznavši obrniti se zopet od dane jim svete zapovedi.
Ilia da hou ida: iwane ba: i dagoi. Be Gode Ea sia: ilima sia: i amo bu higale yolesi. Amaiba: le, ilia da musa: Gode Ea moloidafa hou hamedafa ba: mu da defea galu. Bai ilia da se baligiliwane nabimu.
22 Prigodilo se jim je pa po resničnem pregovoru: "Pes, ki se je obrnil k lastni izbluvi," in "Svinja omita v lužo blatno."
Ilima doaga: i hou da musa: sia: i liligi da dafawane amo olelesa, amane, “Wa: me da isosea, e da bu sinidigili ea isoi liligi naha!” amola “Gebo da dodofei dagole, e da bu sinidigili, fafu amo ganodini gufini ula!”