< 2 Korinčanom 5 >
1 Ker vemo, če zemeljska naša hiša prebivanja razpade, da imamo prebivališče od Boga, hišo ne z rokami napravljeno, večno v nebesih. (aiōnios )
FOR we know that if our earthly house of this tabernacle should be taken down, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens. (aiōnios )
2 Kajti tudi v tem zdihujemo, želeč obleči se v prebivališče svoje, ktero je iz nebes,
For in this we groan, earnestly desiring to be clothed with our mansion which is from heaven;
3 Če se bomo le tudi oblečeni, ne goli našli.
that so invested, we may not be found naked.
4 Kajti kteri smo v tem prebivanji, zdihujemo obteženi; ker se ne čemo sleči, nego na to obleči, da življenje pogoltne to, kar je smrtno.
For we which are in this tabernacle, groan, being burdened; wherein we desire not to be unclothed, but clothed upon, that what is mortal may be swallowed up of life.
5 Kteri nas je pa ravno za to ustvaril, Bog je, kteri nam je tudi dal zalog duha.
But he that hath wrought us for this very thing is God, who also hath given us the earnest of the spirit.
6 Dobre volje smo torej vsegdar in vemo, dokler smo v telesu doma, da potujemo na tujem, od Gospoda.
Therefore we have always confidence, and know that whilst we are indwelling in the body, we are absent from the Lord:
7 (Ker po veri hodimo, ne po gledanji.)
(for we walk by faith, not by sight.)
8 Ali smo dobre volje in hočemo rajši izseliti se iz telesa in naseliti se k Gospodu.
We are confident indeed, and with pleasure expect to go out from the body, and to dwell within with the Lord:
9 Za to tudi hrepenimo biti mu ugodni, bodi si da smo doma, bodi si da smo se izselili.
wherefore also our ambition is, that whether dwelling in the body, or out of the body, we may be acceptable to him.
10 Kajti vsi se moramo pokazati pred sodišče Kristusovo, da prejme vsak po tem, kar je v telesu storil, bodi si dobro, bodi si hudo.
For we must all appear before the judgment-seat of Christ, that each may receive the things done in the body according to what he hath done, whether it be good, or whether it be evil.
11 Vedoč torej za strah Gospodov ljudem svetujemo, a Bogu smo razodeti. Upam pa, da smo tudi v vaših vestih razodeti.
Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men; but we have been made manifest to God, and I hope also have been made manifest in your consciences.
12 Ker vam zopet sami sebe ne hvalimo, nego vam priložnost dajemo hvaliti se z nami, da imate kaj proti tem, kteri se na lice hvalijo in ne v srcu.
For we commend not ourselves again unto you, but give you occasion of glorying on our behalf, that ye may have an answer for those who glory in countenance, and not in heart.
13 Ker če smo predaleč stopili, Bogu smo, če smo pa zmerni, vam smo.
For if we are transported out of ourselves, it is for God; or if we are sober-minded, it is for your sake.
14 Kajti ljubezen Kristusova nas priganja, kteri smo to sodili da, če je eden za vse umrl, po tem so vsi umrli;
For the love of Christ constraineth us, because we judge thus, that if one died for all, then were all dead:
15 In za vse je umrl, da bi ti, kteri živé, nič več za se ne živeli, nego za tega, kteri je za nje umrl in vstal.
and he died for all, that they who live should not henceforth live unto themselves, but unto him that died for them, and rose again.
16 Tako mi od sedaj nikogar ne poznamo po mesu; če smo pa tudi poznali po mesu Kristusa, ali sedaj nič več ne poznamo.
Wherefore from the present moment know we no man after the flesh: yea though we have also known Christ after the flesh, yet so henceforth know we him no more.
17 Tako če je kdo v Kristusu, novo stvarjenje je; staro je prešlo, lej, postalo je novo vse.
Wherefore if any person be in Christ, he is a new creation: the old things are passed away; behold, all things are become new.
18 A vse to je od Boga, kteri nas je spravil s seboj po Jezusu Kristusu in nam je dal službo sprave.
But all things are of God, who hath reconciled us to himself by Jesus Christ, and hath given to us the ministry of reconciliation;
19 Kajti Bog je bil v Kristusu in je svet spravil s seboj in ni mu zaračunil njegovih pregreh in položil je v nas besedo sprave.
namely, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing to them their offences: and hath committed to us the word of reconciliation.
20 Na mesto Kristusa smo torej poslani, kakor da bi Bog opominjal po nas. Prosimo na mesto Kristusa: spravite se z Bogom.
Therefore we are ambassadors for Christ, as though God exhorted you by us; we entreat you for Christ’s sake, be ye reconciled to God.
21 Kajti tega, kteri ni vedel za greh, storil je za voljo nas greh, da bi bili mi pravica Božja v njem.
For he hath made him, who knew no sin, to be a sin offering for us, that we might become the righteousness of God in him.