< 2 Korinčanom 3 >
1 Začinjamo li zopet sami sebe hvaliti? ali potrebujemo, kakor nekteri, priporočilih listov na vas ali od vas?
क्या आसे फेर आपणी बडयाईया करने लगे? या आसा खे कईया लोका जेड़े सपारीशा री चिट्ठिया तुसा गे ल्याऊणिया या तुसा ते लणियां ए?
2 List naš ste vi, vpisan v naših srcih, poznan in bran od vseh ljudî;
तुसे आपू ई आसा खे चिट्ठिया जेड़े ए जो आसा खे सपारिश करोए और तुसा खे सब मांणू पछयाणोए और पढ़ोए।
3 Kteri se pokazujete, da ste list Kristusov izdan od nas, pisan ne s črnilom, nego z duhom Boga živega, ne na kamenenih pločah, nego na mesenih pločah srca.
ये सामणे ए कि तुसे मसीह री चिट्ठिया जेड़े ए, जो मसीहे आसे रे जरिए लखाई। ये चिट्ठी स्याईया ते निए, बल्कि जिऊँदे परमेशरो री पवित्र आत्मा ते, पात्थरो री पट्टिया पाँदे नि, बल्कि दिलो रे मासो री पट्टिया पाँदे लिखी राखी।
4 A zaupanje tako imamo po Kristusu v Boga;
आसे मसीह रे जरिए परमेशरो पाँदे एड़ा ई परोसा राखूँए।
5 Ne da bi bili zmožni sami po sebi izmisliti kaj kakor sami iz sebe, nego je naša zmožnost od Boga;
आसे ये नि बोलदे कि आसा गे कुछ करने री काबलियत ए। पर म्हारी काबलियत परमेशरो री तरफा ते ए।
6 Kteri nas je tudi zmožne storil, da smo služabniki novega zakona, ne črke, nego duha, kajti črka ubija, a duh oživlja,
तिने आसे नई वाचा रा काम करने जोगे सेवक बणाए। ये वाचा लिखी रे बिधानो री नि बल्कि आत्मा री ए। कऊँकि बिधान मौता खे जन्म देओआ पर आत्मा जिन्दगी देओई।
7 Če je pa služba smrti v črkah vrezana v kamene bila v slavi tako, da niso mogli pogledati sinovi Izraelovi v obličje Mojzesovo za voljo slave obličja njegovega, ktera je minljiva,
जे मौता रा से बिधान, जेतेरे अक्षर पात्थरा पाँदे खणे थे, एथो तक तेजोमय ऊई की मूसे रे मुंओ पाँदले तेजो री बजअ ते जो कटदा बी जाओ था, इस्राएली तेसरे मुंओ पाँदे देखी नि सको थे।
8 Kako ne bo mnogo bolje služba duha v slavi?
तो आत्मा री वाचा ओर बी तेजोमय कऊँ नि ऊणी?
9 Kajti če je služba obsojenja v slavi, za mnogo bolje je obilna služba pravice v slavi.
कऊँकि जेबे दोषी ठईराणे वाल़ी वाचा तेजोमय थी, तो परमेशरो रे सामणे तर्मी ठईराणे वाल़ी नई वाचा ओर बी तेजोमय कऊँ नि ऊणी?
10 Ker tudi ni bilo oslavljeno, kar se je oslavilo v tem delu, za voljo prevelike slave.
सच तो ए कि जो तेजोमय था से बी तेसा नई वाचा रे तेजो री तुलना रे तेजोमय नि ठईरेया।
11 Kajti če je v slavi, kar prestaja, za mnogo bolje je v slavi, kar ostaja.
जेबे मूसे रा बिधान इतणी तेजोमय थी जो थोड़े ई बखतो खे थी तो नई वाचा रा तेज कितणा जादा ऊणा जो सदा खे ए?
12 Imajoč torej toliko upanje, veliko zaupnost upotrebljujemo.
तो एड़ी उम्मीद राखी कि आसे इम्मता साथे बोलूँए।
13 In ne kakor je Mojzes deval zagrinjalo na svoje obličje, da ne bi videli sinovi Izraelovi konca tega, kar prestaja;
आसे मूसे जेड़े नि, जिने आपणे मुंओ पाँदे पड़दा पाया था ताकि इस्राएली लोक तेस कटणे वाल़े तेजो रे अंतो खे नि देखो।
14 Ali obtrdele so njih misli, kajti noter do današnjega dné isto zagrinjalo pri branji starega zakona ostaja neodgrnjeno, ker se v Kristusu odpravlja;
पर इस्राएली लोक बिना दमाको रे ऊईगे। आजो तक पुराणी वाचा खे पढ़दे बखते तिना रे दिलो पाँदे तेड़ा ई पड़दा पड़े रा रओआ। ये पड़दा सिर्फ मसीह पाँदे विश्वास करने तेई उठाया जाई सकोआ।
15 Nego do danes, kedar se bere Mojzes, zagrinjalo na njih srcih leži.
और आजो तक जेबे कदी मूसे री कताब पढ़ी जाओई, तो तिना रे दिलो पाँदे पड़दा पड़े रा रओआ और सेयो इजी खे पूरिया तरअ ते समजी नि सकदे।
16 Kedar se bo pa zgodilo spreobrnjenje k Gospodu, sname se zagrinjalo.
पर जेबे कदी तिना रा दिल प्रभु यीशुए री तरफा खे फिरना, तेबे से पड़दा उठी जाणा।
17 A Gospod je duh; kjer je pa duh Gospodov, tam je svoboda.
प्रभु और पवित्र आत्मा एक ईए और जेती केथी प्रभुए रा आत्मा ए, तेती बिधानो ते आजादी ए।
18 A mi vsi, kteri z odkritim obličjem slavo Gospodovo jasno gledamo, premenjujemo se v ravno tisto podobo iz slave v slavo, kakor od Gospodovega duha.
पर जेबे आसा सबी रे क्वाड़े मुंओ पाँदो ते प्रभुए रा प्रताप ईंयां सामणे आओआ, जिंयाँ शीशे रे, तो प्रभुए रे पवित्र आत्मा रे जरिए आसे तेसी तेजस्वी रूपो रे अंश-अंश करी की बदलदे जाऊँए।