< 1 Timoteju 5 >
1 Nad starejšim se ne hudúj, nego opominjaj ga kakor očeta; mlajše, kakor brate;
Hagi ranra vahekura rankea huontenka, negafanku'ma nehanaza hunka fru kefinti antahigo. Hanki kahefa vahera negafuma huntenaku nehanaza hunka azeri so'e nehunka,
2 Žene starejše, kakor matere; mlajše, kakor sestre, v vsej čistosti.
ranra a'nea negrerama hunentana kna hunentenka, zahufa a'nea, negasaroma hunentanankna hunka knare antahintahifi fatgo kazigati kva huzmanto.
3 Vdove spoštuj, prave vdove.
Mago kva krintega vahe'ma omani'nesia kento a'nea, kva krizamanteho.
4 Ako pa ima kaka vdova otroke ali vnuke, učé se naj najprej pobožnosti do svoje hiše in povračevati roditeljem. Kajti to je dobro in prijetno pred Bogom.
Hu'neanagi mago kento a'ma mofavre'afi, negehoma maninesuno'a esera zamagra rempi hu'za mono'mo hu'nea kante nozamifi zamarera zamafaza kva krizmante'naza nona hu'za kva huzmanteho, Anumzamofona e'inahu zanku ave'nesie.
5 Prava vdova pa in samica ima upanje v Boga in je stanovitna v prošnjah in molitvah noč in dan;
Ana hianagi agraku nemanisia kento a'mo, Anumzante amentinti nehuno hanine zagene nunamuna huno Anumzana antahigegahie.
6 Razuzdana pa je živa mrtva.
Hu'neanagi mago kento a'mo agri'ma avenesia zankuke agesa nentahimo'a, kahefa mani'neanagi avamupina ko fri'ne.
7 In to zapoveduj, da bodejo brez napake.
Vahe'tmina ama naneke zamasmige'za avaririho, e'ina hananke'za mago'amo'za ke huzmante kanku hakegahaze.
8 Ako pa kdo ne skrbi za svoje, zlasti pa za domače, zatajil je véro, in hujši je od nevernega.
Hianagi mago'mo'ma kora fatgoama zamazeri so'e osuno, naga'anema zamazeri so'e osnimo'a, amentintimo'a amne zankna hanigeno, zamentinti nosnaza vahera zamagatereno haviza hugahie.
9 Vdova naj se izvoli ne pod šestdesétimi leti, bivša enega moža žena;
Hanki kento a'nea zamazama hunaku zamagima kresafina 60'a zage kafuma huno, nevente mani fatgo hu'nesia kento a' aza hugahaze.
10 V dobrih delih izpričana, če je otroke izredila, če je tujce sprejemala, če je svetim noge umivala, če je stiskanim pomagala, če je za slehernim dobrim delom hodila.
Ana kentomo knare avu'ava nehiaza negesageno, mofavre zaga'a negrino, aru vahe agampu nehuno, mono kva vahe zamaga sese nehuno, knafi mani'nesaza vahe zamaza nehuno, ana eri'zama'a arimpa amino knare huno erigahie.
11 Mlajše vdove pa zavračaj; ko so namreč pohotne postale po Kristusu, hočejo se možiti;
Hu'neanagi kahefa kento a'nea zamaza hunaku zamagima kresafina onkreho, na'ankure zamesi'zamo zamavazu hanige'za Kraisimpi hanaveti'za nemaniza'za atre'za ve erigahaze.
12 Imajoč očitanje, da so se izneverile prvi veri.
Ko'ma huvempa hu'naza kea anama hazazamo rufutagige'za, kea eri'za zamagra'a zamufafi emenentaze.
13 Zraven pa se tudi učé brez dela pohajkovati po hišah; in ne samo brez dela, nego tudi jezične in védečne, govoreč česar ni potreba.
Hagi eri'za e'ori amne mani'neza, ru nompi ru nompi mareritere nehu'za, nosuna naneke nehu'za, rumofo nanekere zamefiga'a ke hu'za vano nehu'za, osuga naneke nehaze.
14 Hočem torej, da naj se mlajše možé, otroke rodévajo, gospodinjijo, nobenega povoda ne dajó nasprotniku za obrekovanje.
Nagrama nagesa nentahuana, kahefa kento a'nemo'za ve eri'za mofavre nente'za, nozamia kegava nehanage'za, huhavi'za huzmanteku hanaza vahe'mo'za kegura hakregahaze.
15 Kajti že se jih je nekaj nazaj obrnilo za satanom.
Na'ankure mago'amo'za hago kana atre'za Sata nevaririze.
16 Če ima kak veren, ali verna vdove, pomaga jim naj, in občina ne imej težave, da pomaga pravim vdovam.
Hagi mago amentinti nehania a'mo naga'afi kento a'nema mani'nesazana, agra knare'za huno ana a'neramina zamaza hanigeno'a, mono vahera kna eri ozamisageno, zamagra'zmi zamaza huga osune'naza kento a'nea, mono vahe'mo'za zamaza hugahaze.
17 Starejšine, kateri so dobri glavarji, naj se imajo za dvojne česti vredne, zlasti kateri se trudijo v besedi in uku.
Hagi elda vahera, Anumzamofo eri'zante kvagri so'e nehaza vaheki, zamagi erisaga nehuta antegna huta mago'ene zamiho. E'ima hanaveti'za mono ke nehu'za, rempima hunezmi'za vahera mono naga'mo'za zamaza hugahaze.
18 Govori namreč pismo: "Volu mlatečemu ne zavezuj gobca;" in pa: "Vreden je delalec svojega plačila."
E'i ana kante mono avontafe'mo'a amanage hu'ne, Bulimakaomo'ma witi raga refuzafupeno anoma'a neharesigeta, zamagitera nofira ana'okiho. (Diu-Kas 25:4) Anazanke huno eri'zama erisia nona'a mizama'a erigahie. (Luk 10:7.)
19 Zoper starejšino ne sprejemaj tožbe, razen na dve priči ali tri.
Elda ne'ku rumo'za kna ami ke huntesaza kea ontahio, hianagi tagufa vahe'mo'o, tare vahe'mo'ma huramagema hanigenka ana nanekea antahio.
20 Grešeče svári vpričo vseh, da bodejo imeli tudi drugi strah.
Hanki kumi'ma nehaza kva vahera, hakare vahe zamufi zamazeri fatgo nehuge'za, maka vahe'mo'za nege'za, kumi' huzankura kore hugahaze.
21 Rotim pred Bogom in Gospodom Jezusom Kristusom in angeli izvoljenimi, da hraniš to brez predsodka in ne storiš ničesar po posebnem nagnenji.
Anumzamofo avufine, Krais Jisasi avufine, huhampri zamante'nea ankero vahe'zmufi kasamuanki, ama nanekea amage' antenka vahera refko osunka, mago zanke hunka zamesi zamanto.
22 Rók nikomur prenaglo ne pokladaj in ne udeležuj se tujih gréhov. Ohrani samega sebe čistega.
Ame'ama hunka kazana mago vahetera antenka mono eri'za erisie hunka azeri o'otio. Mago'a vahe'mo'za kumi' hanafina kagra ana kumipina kagra manigru hunka manio.
23 Ne bodi več vodopivec, nego uživaj po malo vina, zaradi želodca svojega in pogostih slabosti svojih.
Tinkera onenka, osi'a waini tina nenegeno krimpamofona kaza hino, na'ankure hakare zupa krima enerinkure.
24 Nekaterih ljudî grehi so očitni, gredó naprej v obsojo; nekaterim pa tudi za njimi gredó.
Hagi Mago'a vahe'mofo kumi'mo'a amate me'ne, kegaga hunte knare koteno vugahie. Hanki mago'amokizmi kumi'moa frakino me'neankino henka efore hugahie.
25 Tako so tudi dobra dela očitna, in ona, ki niso tako, ne dado se skriti.
Anahu kante, hakare vahe'mokizmi knare zamu'zmamo'a amate me'ne. E'ina higeno mago'a vahe'mofo knare zamuzmamo'a oku'a me'neankino, henka'a efore hugahie.