< 1 Korinčanom 4 >
1 Tako naj za nas misli človek, kakor da smo hlapci Kristusovi in oskrbniki skrivnosti Božjih.
So us should regard a man as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
2 Kar se pa v ostalem išče od oskrbnikov, to je, da se vsak zvest najde.
(In this case *N(k)O*) moreover it is required in the stewards that faithful one may be found.
3 Meni je pa to najmanje, da me sodite vi ali človečji dan; ali tudi sam sebe ne sodim.
Me myself however to [the] smallest matter it is that by you I may be examined or by a human court; In fact neither myself do I examine.
4 Kajti ničesar sam sebi nimam očitati, ali to me ne opravičuje; a sodnik mi je Gospod.
No [thing] for against myself I have been conscious of; yet not by this have I been justified; the [One] however judging me [the] Lord is.
5 Tako pred časom nič ne sodíte, dokler ne pride Gospod, kteri bo razsvetil, kar je skrito tme in odkril misli srčne, in tedaj se bo hvala zgodila vsakemu od Boga.
So then not before [the] time anything do judge until when may have come the Lord, who both will bring to light the hidden things of darkness and will make manifest the motives of the hearts; and then the praise will come to each from God.
6 To sem pa, bratje, obrnil na se in na Apola za voljo vas; da se od naju naučite ne više o sebi misliti, nego je pisano, da se nikdor nad nikogar ne napihujete za drugega.
These things now, brothers, I have applied to myself and Apollos on account of you, so that in us you may learn not beyond (what [things] *N(k)O*) has been written (to think *k*) that not one for one you be puffed up over the other.
7 Ker kdo te razloča? kaj pa imaš, česar nisi prejel? če si pa tudi prejel, kaj se hvališ, kakor da nisi prejel?
Who for you makes different? What now have you which not you did receive? If now even you did receive [it], why boast you as not having received [it]?
8 Uže ste nasičeni, uže ste obogateli, brez nas ste zakraljevali, in Bog daj, da bi bili zakraljevali, da bi tudi mi z vami zakraljevali.
Already satiated you are, already you have been enriched, apart from us you reigned; and I wish that really you did reign, so that also we ourselves you may reign with.
9 Ker mislim, da je Bog nas aposteljne poslednje postavil kakor te, kteri so za smrt odločeni, ker smo postali pogled svetu in angeljem in ljudém.
I think for (that *k*) God us apostles last has exhibited as appointed to death, because a spectacle we have become to the world both to angels and to men.
10 Mi smo neumni za voljo Kristusa, a vi razumni v Kristusu; mi slabi, a vi močni; vi slavni, a mi brez časti.
We ourselves [are] fools on account of Christ you yourselves however wise in Christ; we ourselves weak you yourselves however strong; You yourselves honored we ourselves however without honor.
11 Noter do te ure tudi trpimo lakoto in žejo in goli smo in bijejo nas za ušesa in nimamo stalnega mesta,
As far as the present hour both we hunger and thirst and are poorly clad and are buffeted and wander homeless
12 In trudimo se delajoč z lastnimi rokami; ko nas izmerjajo, blagoslavljamo; ko nas preganjajo, trpimo;
and we toil working with [our] own hands; Being reviled we bless, being persecuted we endure,
13 Ko nas preklinjajo, molimo; kakor smeti sveta smo postali, vseh opláčina noter do sedaj.
(being defamed *N(k)O*) we entreat, As [the] scum of the earth we have become, of all [the] refuse until now.
14 Ne pišem tega, da bi vas sramotil, nego vas kakor svoje ljubljene otroke svarim.
Not shaming you do I write these things, but as children of mine beloved (admonishing [you]. *N(k)O*)
15 Kajti če imate deset tisoči učiteljev v Kristusu, ali nimate mnogo očetov, ker v Kristusu Jezusu po evangelji sem vas jaz rodil.
If for ten thousand guardians you shall have in Christ yet not many fathers; in for Christ Jesus through the gospel I myself you begot.
16 Prosim vas torej, bodite moji posnemalci.
I exhort therefore you, imitators of mine do become.
17 Za to sem vam poslal Timoteja, kteri je dete moje ljubljeno in verno v Gospodu, kteri vas bo opomenil mojih poti, ktere so v Kristusu, kakor povsodi v vsakej cerkvi učim.
On account of this I sent to you Timothy, who is my child beloved and faithful in [the] Lord, who you will remind of the ways of mine that [are] in Christ (Jesus, *NO*) even as everywhere in every church I teach.
18 Kakor da ne bi k vam prišel, napihnili so se nekteri.
As to not coming now of me to you were puffed up some;
19 Ali prišel bom kmalu k vam, če Gospod hoče, in bom spoznal ne besedo napihnenih, nego moč.
I will come however soon to you, if the Lord wishes, and I will find out not the talk of those puffed up but the power.
20 Kajti ni v besedi kraljestvo Božje, nego v moči.
Not for in word the kingdom of God [is] but in power.
21 Kaj hočete? da pridem k vam s šibo ali z ljubeznijo in v duhu krotkosti?
What desire you? With a rod I may come to you or in love a spirit then of gentleness?