< 1 Korinčanom 3 >

1 Tudi jaz, bratje, nisem mogel govoriti vam kakor duhovnim, nego kakor mesenim, kakor neučenim v Kristusu.
Frères, je n'ai pas pu vous parler comme à des spirituels, mais comme à des charnels, comme à des enfants en Christ.
2 Z mlekom sem vas napojil in ne z jedjo, kajti še niste mogli in tudi še sedaj ne morete,
Je vous ai nourris de lait, non de nourriture solide, car vous n'étiez pas encore prêts. Et maintenant encore, vous n'êtes pas prêts,
3 Ker ste še meseni: kajti kjer so med vami zavist in prepir in nezložnosti, niste li meseni, in postopate po človeku?
car vous êtes encore charnels. En effet, s'il y a parmi vous de la jalousie, des querelles et des divisions, n'êtes-vous pas charnels, et ne marchez-vous pas selon les voies des hommes?
4 Ker kedar kdo pravi: "Jaz sem Pavlov", a drugi: "Jaz sem Apolov," niste li meseni?
Car si l'un dit: « Je suis Paul », et l'autre: « Je suis Apollos », n'êtes-vous pas charnels?
5 Kdo je torej Pavel, a kdo Apolo, nego služabnika, po kterih ste vero prejeli in kakor je vsakemu Gospod dal?
Qui donc est Apollos, et qui est Paul, sinon des serviteurs par qui vous avez cru, et chacun selon ce que le Seigneur lui a donné?
6 Jaz sem posadil, Apolo je polil, ali Bog je dal, da je zraslo.
J'ai planté. Apollos a arrosé. Mais c'est Dieu qui a donné l'accroissement.
7 Tako ni ne tisti kaj, kteri sadi, ne kteri poliva, nego kteri daje rasti, Bog.
Ainsi donc, ni celui qui plante n'est rien, ni celui qui arrose, mais Dieu qui fait croître.
8 A ta, kteri sadi in kteri poliva, sta eno; vsak pa bo lastno plačo prejel po lastnem trudu;
Or, celui qui plante et celui qui arrose sont pareils, mais chacun recevra sa propre récompense selon son propre travail.
9 Kajti Božji sodelalci smo; Božja njiva, Božje poslopje ste.
Car nous sommes les compagnons de travail de Dieu. Vous êtes l'agriculture de Dieu, la construction de Dieu.
10 Po milosti Božjej, ktera mi je dana, položil sem, kakor moder zidar podstavo, a drugi na njo zida; ali vsak naj gleda, kako na njo zida.
Selon la grâce de Dieu qui m'a été donnée, j'ai posé, comme un sage maître d'œuvre, un fondement, et un autre bâtit dessus. Mais que chacun prenne garde à la manière dont il bâtit dessus.
11 Kajti druge podstave nikdor ne more položiti razen položene, ktera je Jezus Kristus.
Car personne ne peut poser un autre fondement que celui qui a été posé, c'est-à-dire Jésus-Christ.
12 Če pa kdo zida na tej podstavi zlato, srebro, drago kamenje, drva, seno, strn;
Mais si quelqu'un bâtit sur le fondement avec de l'or, de l'argent, des pierres précieuses, du bois, du foin ou de la paille,
13 Vsakega delo bo očito poslalo; kajti dan bo razodel, ker se bo v ognji odkrilo, in delo vsakega, kakošno je, ogenj bo izkusil.
l'œuvre de chacun sera dévoilée. Car le Jour le fera connaître, parce qu'il se révèle dans le feu; et le feu lui-même éprouvera quelle est l'œuvre de chacun.
14 Če ostane koga delo, ktero je nazidal, prejel bo plačo.
S'il reste de l'œuvre de quelqu'un ce qu'il a construit dessus, il recevra une récompense.
15 Če koga delo izgori, kvaren bo; sam pa se bo zveličal, ali tako, kakor po ognji.
Si l'œuvre de quelqu'un est brûlée, il subira une perte, mais il sera sauvé lui-même, mais comme par le feu.
16 Ne veste, da ste tempelj Božji, in duh Božji prebiva v vas?
Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu et que l'Esprit de Dieu habite en vous?
17 Če kdo pokvari tempelj Božji, pokvaril bo tega Bog, kajti je tempelj Božji svet, kteri ste vi.
Si quelqu'un détruit le temple de Dieu, Dieu le détruira, car le temple de Dieu est saint, ce que vous êtes.
18 Nikdor naj sebe ne ukanjuje; če kdo misli, da je moder med vami v tem veku, naj neumen postane, da postane moder. (aiōn g165)
Que personne ne se trompe lui-même. Si quelqu'un pense être sage parmi vous dans ce monde, qu'il devienne fou pour devenir sage. (aiōn g165)
19 Kajti modrost tega sveta je neumnost pri Bogu, ker je pisano: "Kteri grabi modre v njih lastnej zvijači."
Car la sagesse de ce monde est folie devant Dieu. Car il est écrit: « Il a pris les sages dans leur ruse. »
20 In zopet: "Gospod pozna misli modrih, da so prazne."
Et encore: « Le Seigneur connaît les raisonnements des sages: ils sont sans valeur. »
21 Tako naj se nikdor ne hvali z ljudmi, kajti vse je vaše,
Que personne ne se glorifie donc dans les hommes. Car toutes choses sont à vous,
22 Bodi si Pavel, bodi Apolo, bodi Kefa, bodi svet, bodi življenje, bodi smrt, bodi sedanje ali bodoče; vse je vaše,
soit Paul, soit Apollos, soit Céphas, soit le monde, soit la vie, soit la mort, soit les choses présentes, soit les choses à venir. Tout est à vous,
23 Vi pa Kristusovi, a Kristus Božji.
et vous êtes à Christ, et Christ est à Dieu.

< 1 Korinčanom 3 >