< 1 Korinčanom 15 >
1 Napominjam vam pa, bratje, evangelj, kterega sem vam oznanil, kterega ste tudi sprejeli, v kterem tudi stojite,
Now I declare to you, brothers, the gospel which I preached to you, which also you received, in which you also stand,
2 Po kterem se tudi zveličujete, če držite, kakor sem vam oznanil, če le niste zastonj verovali.
by which also you are saved, if you hold firmly the word which I preached to you—unless you believed in vain.
3 Kajti izročil sem vam najprej to, kar sem prejel, da je Kristus umrl za naše grehe, poleg pisem,
For I delivered to you first of all that which I also received: that Messiah died for our sins according to the Scriptures,
4 In da je bil pokopan in da je vstal tretji dan poleg pisem,
that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
5 In da se je prikazal Kefu, po tem dvanajsterim;
and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
6 Po tem se je prikazal črez pet sto bratom na en krat, kterih največ noter do sedaj živi, nekaj jih je pa tudi pozaspalo.
After that he appeared to over five hundred brothers at once, most of whom remain until now, but some have also fallen asleep.
7 Za tem se je prikazal Jakobu, po tem aposteljnom vsem;
After that he appeared to James, then to all the apostles,
8 In izmed vseh naj na zadnje, kakor kakemu prezgodaj rojenemu, prikazal se je tudi meni.
and last of all, as to the child born at the wrong time, he appeared to me also.
9 Kajti jaz sem najmanjši izmed aposteljnov, kteri nisem vreden imenovati se apostelj, ker sem preganjal cerkev Božjo.
For I am the least of the apostles, who is not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
10 Ali po milosti Božjej sem kar sem, in njegova milost proti meni se ni izpraznila in natrudil sem se bolje od vseh njih, ali ne jaz, nego milost Božja, ktera je z menoj.
But by the grace of God I am what I am. His grace which was bestowed on me was not futile, but I worked more than all of them; yet not I, but the grace of God which was with me.
11 Bodi si torej jaz ali oni, tako oznanjujemo in tako ste verovali.
Whether then it was I or they, this is what we preach, and this is what you believed.
12 Če se oznanjuje, da je Kristus iz mrtvih vstal, kako pravijo nekteri med vami, da ni vstajanja mrtvih?
Now if Messiah is preached, that he has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
13 Če pa ni vstajanja mrtvih, tudi Kristus ni vstal.
But if there is no resurrection of the dead, neither has Messiah been raised.
14 A če Kristus ni vstal, prazno je po tem naše oznanjevanje, prazna pa tudi vera vaša.
If Messiah has not been raised, then our preaching is in vain, and your faith also is in vain.
15 Nahajamo se pa tudi lažnjive priče Božje, kajti smo popričali zoper Boga, da je obudil Kristusa, kterega ni obudil, če mrtvi ne vstajajo.
Yes, we are found false witnesses of God, because we testified about God that he raised up Messiah, whom he did not raise up, if it is so that the dead are not raised.
16 Kajti če mrtvi ne vstajajo, tudi Kristus ni vstal.
For if the dead are not raised, neither has Messiah been raised.
17 A če Kristus ni vstal, zastonj je vera vaša, še ste v grehih svojih.
If Messiah has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins.
18 Po tem so se tudi, kteri so v Kristusu zaspali, pogubili.
Then they also who are fallen asleep in Messiah have perished.
19 Če samo v tem življenji v Kristusa upamo, vredni smo obžalovanja najbolje od vseh ljudî.
If we have only hoped in Messiah in this life, we are of all people most to be pitied.
20 Sedaj pa je Kristus vstal iz mrtvih, postal je prvina tistih, kteri so pozaspali.
But now Messiah has been raised from the dead, the first fruits of those who are asleep.
21 Zakaj, ko je bila po človeku smrt, tudi je po človeku vstajanje mrtvih.
For since death came by a man, the resurrection of the dead also came by a man.
22 Kajti kakor v Adamu vsi umirajo, tako bodo tudi v Kristusu vsi oživeli.
For as in Adam all die, so also in Messiah all will be made alive.
23 Ali vsak v lastnem redu: prvina Kristus, za tem ti, kteri so Kristusovi v prihodu njegovem;
But each in his own order: Messiah the first fruits, then those who are Messiah's, at his coming.
24 Po tem konec, kedar izročí kraljestvo Bogu in očetu, kedar odpravi vsako poglavarstvo in vsako oblast in moč.
Then the end comes, when he will deliver up the Kingdom to God, even the Father; when he will have abolished all rule and all authority and power.
25 Kajti mora kraljevati noter dotle, dokler ne dene vseh sovražnikov pod svoje noge.
For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
26 A najzadnji sovražnik se bo odpravila smrt.
The last enemy that will be abolished is death.
27 Kajti: "Vse je podložil pod njegove noge," ali ko je rekel: "Vse je podloženo," očitno je, da razen tega, kteri mu je vse podložil.
For, "He put all things under his feet." But when he says "all things" are put under, it is evident that the one who put all things under is the exception.
28 Kedar se pa vse njemu podloži, tedaj se bo tudi sam sin podložil temu, kteri je vse njemu podložil, da bi Bog bil vse v vsem.
When all things have been subjected to him, then the Son will also himself be subjected to him who subjected all things to him, that God may be all in all.
29 Sicer kaj počnó, kteri se krščujejo za mrtve, če sploh mrtvi ne vstajajo? kaj se tudi krščujejo za mrtve?
Or else what will they do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why then are they baptized for them?
30 Za kaj se tudi mi nevarnostim nastavljamo vsako uro?
Why do we also stand in jeopardy every hour?
31 Vsak dan umiram, pri vašej hvali, bratje, ktero imam v Kristusu Jezusu Gospodu našem.
I affirm, brothers, by the boasting in you which I have in Messiah Jesus our Lord, I die daily.
32 Kajti če sem se po človeku boril z zvermi v Efezu, kakošno imam korist, če mrtvi ne vstajajo? Jejmo in pijmo, kajti jutri bomo umrli!
If I fought with animals at Ephesus for human purposes, what does it profit me? If the dead are not raised, then "let us eat and drink, for tomorrow we die."
33 Ne dajte se zavesti! Pačijo dobre navade slabi pogovori.
Do not be deceived. "Bad company corrupts good morals."
34 Predramite se pravično in ne grešite; kajti poznanja Božjega nekteri nimajo, na sramoto vam pravim.
Become sober-minded, and do not sin, for some are ignorant about God. I say this to your shame.
35 Ali poreče kdo: Kako vstajajo mrtvi? in v kakošnem telesu prihajajo?
But someone will say, "How are the dead raised?" and, "With what kind of body do they come?"
36 Nespametni! ti kar seješ, oživelo ne bo, če ni umrlo;
You foolish one, that which you yourself sow is not made alive unless it dies.
37 In kar seješ, ne seješ telesa, ktero ima biti, nego golo zrno, postavimo, pšenično ali ktero drugo;
That which you sow, you do not sow the body that will be, but a bare grain, maybe of wheat, or of some other kind.
38 A Bog mu daje telo, kakor hoče, in vsakemu semenu svoje telo.
But God gives it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.
39 Ni vse meso enako meso, nego je drugo meso človečje, drugo meso živinsko, drugo ribje, in drugo ptičje.
All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of humans, another flesh of animals, another of fish, and another of birds.
40 So tudi telesa nebeška in telesa zemeljska, ali je druga slava nebeških, a druga zemeljskih;
There are also celestial bodies, and terrestrial bodies; but the glory of the celestial differs from that of the terrestrial.
41 Druga je slava solnca in druga slava meseca, in druga slava zvezd, kajti zvezda se od zvezde loči v slavi.
There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.
42 Tako tudi vstajanje mrtvih: seje se v trohljivosti, vstaja pa v netrohljivosti;
So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption.
43 Seje se v nečasti, vstaja v slavi; seje se v slabosti, vstaja v moči;
It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
44 Seje se telo telesno, vstaja telo duhovno; je telo telesno, in je telo duhovno.
It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body and there is also a spiritual body.
45 Tako je tudi pisano: "Postal je prvi človek Adam v dušo živo;" zadnji Adam v duh oživljajoč.
So also it is written, "The first man, Adam, became a living soul." The last Adam became a life-giving spirit.
46 Ali ni prvo duhovno, nego telesno, po tem duhovno.
However that which is spiritual is not first, but that which is natural, then that which is spiritual.
47 Prvi človek je iz zemlje, prstén; drugi človek, gospod je z neba.
The first man is of the earth, made of dust. The second man is from heaven.
48 Kakoršen je bil prsteni, taki so prsteni, in karkoršen nebeški, taki so nebeški.
As is the one made of dust, such are those who are also made of dust; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
49 In kakor smo nosili podobo prstenega, nosili bomo tudi podobo nebeškega.
As we have borne the image of those made of dust, let us also bear the image of the heavenly.
50 To pa pravim, bratje, da meso in kri Božjega kraljestva podedovati ne moreta, tudi trohljivost netrohljivosti ne deduje.
Now I say this, brothers, that flesh and blood cannot inherit the Kingdom of God; neither does corruption inherit incorruption.
51 Lej, skrivnost vam govorim: "Vsi ne bomo zaspali, a vsi se bomo spremenili.
Look, I tell you a mystery. We will not all sleep, but we will all be changed,
52 V hipu, v trenotku z očmi, v poslednjem glasu trobente, kajti trobentalo se bo, in mrtvi bodo vstajali netrohljivi, in mi se bomo izpremenili.
in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed.
53 Ker to trohljivo mora obleči netrohljivost, in to smrtno obleči brezsmrtnost.
For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
54 Kedar pa to trohljivo obleče netrohljivost, in to smrtno obleče brezsmrtnost, tedaj se bo zgodila tista beseda napisana: "Požrla se je smrt v zmagi."
But when this corruptible will have put on incorruption, and this mortal will have put on immortality, then what is written will happen: "Death is swallowed up in victory."
55 "Kje je, smrt, tvoje želo? kje je, pekel, tvoja zmaga?" (Hadēs )
"Death, where is your victory? Death, where is your sting?" (Hadēs )
56 Želo smrti pa je greh, a moč greha postava.
The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
57 Ali hvala Bogu, kteri nam daje zmago po Gospodu našem Jezusu Kristusu.
But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus (the) Messiah.
58 Za to, bratje moji ljubljeni, bodite stanovitni, nepremakljivi, obilni vsegdar v delu Gospodovem, vedoč, da vaš trud ni prazen v Gospodu.
Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the Lord's work, because you know that your labor is not in vain in the Lord.