< Visoka pesem 1 >

1 Pesem pesmi, ki je Salomonova.
The Song of Songs, that [is] Solomon's.
2 Naj me poljublja s poljubi svojih ust, kajti tvoja ljubezen je boljša kakor vino.
Let him kiss me with kisses of his mouth, For better [are] thy loves than wine.
3 Zaradi vonja tvojih dobrih mazil je tvoje ime kakor izlito mazilo, zato te ljubijo device.
For fragrance [are] thy perfumes good. Perfume emptied out — thy name, Therefore have virgins loved thee!
4 Povleci me, me bomo tekle za teboj. Kralj me je privedel v svoje sobe; me bomo vesele in se veselile v tebi, me se bomo spominjale tvoje ljubezni bolj kakor vina. Poštene te ljubijo.
Draw me: after thee we run, The king hath brought me into his inner chambers, We do joy and rejoice in thee, We mention thy loves more than wine, Uprightly they have loved thee!
5 Črna sem, toda ljubka, oh ve hčere jeruzalemske, kakor kedárski šotori, kakor Salomonove zavese.
Dark [am] I, and comely, daughters of Jerusalem, As tents of Kedar, as curtains of Solomon.
6 Ne glejte name, ker sem počrnela, ker je name pogledalo sonce. Otroci moje matere so bili jezni name, postavili so me za varuhinjo vinogradov, toda svojega lastnega vinograda nisem varovala.
Fear me not, because I [am] very dark, Because the sun hath scorched me, The sons of my mother were angry with me, They made me keeper of the vineyards, My vineyard — my own — I have not kept.
7 Povej mi, oh ti, ki ga ljubi moja duša, kje paseš, kje daješ svojemu tropu, da počiva opoldan; kajti zakaj bi bila jaz kakor nekdo, ki se obrača vstran ob tropih tvojih družabnikov?
Declare to me, thou whom my soul hath loved, Where thou delightest, Where thou liest down at noon, For why am I as one veiled, By the ranks of thy companions?
8 Če ne veš, oh najlepša med ženami, pojdi svojo pot naprej ob stopinjah tropa in pasi svoje kozličke poleg pastirskih šotorov.
If thou knowest not, O fair among women, Get thee forth by the traces of the flock, And feed thy kids by the shepherds' dwellings!
9 Primerjal sem te, oh moja ljubezen, s skupino konj v faraonovih bojnih vozovih.
To my joyous one in chariots of Pharaoh, I have compared thee, my friend,
10 Tvoja lica so ljubka z nizi draguljev, tvoj vrat z verižicami iz zlata.
Comely have been thy cheeks with garlands, Thy neck with chains.
11 Naredile ti bomo zlate robove s srebrnimi kroglicami.
Garlands of gold we do make for thee, With studs of silver!
12 Medtem ko kralj sedi pri svoji mizi, moja narda oddaja svoj vonj.
While the king [is] in his circle, My spikenard hath given its fragrance.
13 Moj srčno ljubljeni mi je sveženj mire, vso noč bo ležal med mojimi prsmi.
A bundle of myrrh [is] my beloved to me, Between my breasts it lodgeth.
14 Moj ljubljeni mi je kakor skupina kan v engedijskih vinogradih.
A cluster of cypress [is] my beloved to me, In the vineyards of En-Gedi!
15 Glej, lepa si, moja ljubezen, glej, lepa si, imaš oči golobice.
Lo, thou [art] fair, my friend, Lo, thou [art] fair, thine eyes [are] doves!
16 Glej, lep si, moj ljubljeni, da, prijeten. Tudi najina postelja je zelena.
Lo, thou [art] fair, my love, yea, pleasant, Yea, our couch [is] green,
17 Bruna najine hiše so cedre in najini trami v ostrešju iz cipresovine.
The beams of our houses [are] cedars, Our rafters [are] firs, I [am] a rose of Sharon, a lily of the valleys!

< Visoka pesem 1 >