< Visoka pesem 1 >
1 Pesem pesmi, ki je Salomonova.
[the] song of The songs which [is] of Solomon.
2 Naj me poljublja s poljubi svojih ust, kajti tvoja ljubezen je boljša kakor vino.
Let him kiss me from [the] kisses of mouth his for [are] good love your more than wine.
3 Zaradi vonja tvojih dobrih mazil je tvoje ime kakor izlito mazilo, zato te ljubijo device.
To odor oils your [are] good [is] oil [which] it is poured out name your there-fore young women they love you.
4 Povleci me, me bomo tekle za teboj. Kralj me je privedel v svoje sobe; me bomo vesele in se veselile v tebi, me se bomo spominjale tvoje ljubezni bolj kakor vina. Poštene te ljubijo.
Draw me after you let us run he has brought me the king chambers his let us rejoice and let us be glad in you let us bring to remembrance love your more than wine uprightness they love you.
5 Črna sem, toda ljubka, oh ve hčere jeruzalemske, kakor kedárski šotori, kakor Salomonove zavese.
[am] black I and lovely O daughters of Jerusalem like [the] tents of Kedar like [the] tent curtains of Solomon.
6 Ne glejte name, ker sem počrnela, ker je name pogledalo sonce. Otroci moje matere so bili jezni name, postavili so me za varuhinjo vinogradov, toda svojega lastnega vinograda nisem varovala.
May not you look at me who I [am] blackish [on] whom has looked on me the sun [the] sons of mother my they were angry with me they made me [one who] keeps the vineyards own vineyard my which [belongs] to me not I have kept.
7 Povej mi, oh ti, ki ga ljubi moja duša, kje paseš, kje daješ svojemu tropu, da počiva opoldan; kajti zakaj bi bila jaz kakor nekdo, ki se obrača vstran ob tropih tvojih družabnikov?
Tell! to me [O] whom it loves self my where? will you graze where? will you make [them] lie down at noon which to why? will I be like a veiled [woman] with [the] flocks of companions your.
8 Če ne veš, oh najlepša med ženami, pojdi svojo pot naprej ob stopinjah tropa in pasi svoje kozličke poleg pastirskih šotorov.
If not you know yourself O beautiful [one] among women go out yourself in [the] footprints of the flock and pasture young goats your at [the] dwelling places of the shepherds.
9 Primerjal sem te, oh moja ljubezen, s skupino konj v faraonovih bojnih vozovih.
To mare my among [the] chariots of Pharaoh I liken you O friend my.
10 Tvoja lica so ljubka z nizi draguljev, tvoj vrat z verižicami iz zlata.
They are beautiful cheeks your with strings of jewels neck your with strings of beads.
11 Naredile ti bomo zlate robove s srebrnimi kroglicami.
Necklaces of gold we will make for you with beads of silver.
12 Medtem ko kralj sedi pri svoji mizi, moja narda oddaja svoj vonj.
Until that the king [was] at table his nard my it gave forth odor its.
13 Moj srčno ljubljeni mi je sveženj mire, vso noč bo ležal med mojimi prsmi.
[is] [the] bag of Myrrh - lover my to me between breasts my it lodges.
14 Moj ljubljeni mi je kakor skupina kan v engedijskih vinogradih.
[is] [the] cluster of Henna blossom - lover my to me in [the] vineyards of En Gedi.
15 Glej, lepa si, moja ljubezen, glej, lepa si, imaš oči golobice.
Here you [are] beautiful O friend my here you [are] beautiful eyes your [are] doves.
16 Glej, lep si, moj ljubljeni, da, prijeten. Tudi najina postelja je zelena.
Here you [are] beautiful O lover my also pleasant also bed our [is] luxuriant.
17 Bruna najine hiše so cedre in najini trami v ostrešju iz cipresovine.
[the] beams of Houses our [are] cedar (rafters our *Q(K)*) [are] cypress.