< Visoka pesem 1 >

1 Pesem pesmi, ki je Salomonova.
The Song of Songs, which is by Solomon.
2 Naj me poljublja s poljubi svojih ust, kajti tvoja ljubezen je boljša kakor vino.
[[M.]] O that he would kiss me with one of the kisses of his mouth! For thy love is better than wine.
3 Zaradi vonja tvojih dobrih mazil je tvoje ime kakor izlito mazilo, zato te ljubijo device.
Because of the savor of thy precious perfumes, (Thy name is like fragrant oil poured forth, ) Therefore do the virgins love thee.
4 Povleci me, me bomo tekle za teboj. Kralj me je privedel v svoje sobe; me bomo vesele in se veselile v tebi, me se bomo spominjale tvoje ljubezni bolj kakor vina. Poštene te ljubijo.
Draw me after thee; let us run! The king hath led me to his chambers! We will be glad and rejoice in thee; We will praise thy love more than wine. Justly do they love thee!
5 Črna sem, toda ljubka, oh ve hčere jeruzalemske, kakor kedárski šotori, kakor Salomonove zavese.
I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, As the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
6 Ne glejte name, ker sem počrnela, ker je name pogledalo sonce. Otroci moje matere so bili jezni name, postavili so me za varuhinjo vinogradov, toda svojega lastnega vinograda nisem varovala.
Gaze not upon me because I am black, Because the sun hath looked upon me! My mother's sons were angry with me; They made me keeper of the vineyards; My vineyard, my own, have I not kept.
7 Povej mi, oh ti, ki ga ljubi moja duša, kje paseš, kje daješ svojemu tropu, da počiva opoldan; kajti zakaj bi bila jaz kakor nekdo, ki se obrača vstran ob tropih tvojih družabnikov?
Tell me, thou whom my soul loveth, where thou feedest thy flock, Where thou leadest it to rest at noon; For why should I be like a veiled one by the flocks of thy companions?
8 Če ne veš, oh najlepša med ženami, pojdi svojo pot naprej ob stopinjah tropa in pasi svoje kozličke poleg pastirskih šotorov.
[[Lad.]] If thou know not, O thou fairest among women, Trace thou thy way by the tracks of the flock, And feed thy kids beside the shepherds' tents!
9 Primerjal sem te, oh moja ljubezen, s skupino konj v faraonovih bojnih vozovih.
[[Lov.]] To the horses in the chariots of Pharaoh Do I compare thee, my love!
10 Tvoja lica so ljubka z nizi draguljev, tvoj vrat z verižicami iz zlata.
Comely are thy cheeks with rows of jewels, Thy neck with strings of pearls.
11 Naredile ti bomo zlate robove s srebrnimi kroglicami.
Golden chains will we make for thee, With studs of silver.
12 Medtem ko kralj sedi pri svoji mizi, moja narda oddaja svoj vonj.
[[M.]] While the king reclineth at his table, My spikenard sendeth forth its fragrance.
13 Moj srčno ljubljeni mi je sveženj mire, vso noč bo ležal med mojimi prsmi.
A bunch of myrrh is my beloved to me; He shall abide between my breasts.
14 Moj ljubljeni mi je kakor skupina kan v engedijskih vinogradih.
My beloved is to me a cluster of henna-flowers From the gardens of Engedi.
15 Glej, lepa si, moja ljubezen, glej, lepa si, imaš oči golobice.
[[Lov.]] Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair! Thine eyes are doves.
16 Glej, lep si, moj ljubljeni, da, prijeten. Tudi najina postelja je zelena.
[[M.]] Behold, thou art fair, my beloved, yea, lovely; And green is our bed.
17 Bruna najine hiše so cedre in najini trami v ostrešju iz cipresovine.
The cedars are the beams of our house, And its roof the cypresses.

< Visoka pesem 1 >