< Rimljanom 7 >
1 Ali ne veste, bratje (kajti govorim tem, ki poznajo postavo), da ima postava gospostvo nad človekom, dokler on živi?
Or are ye ignorant, brethren, —for unto them that understand the law am I speaking, that, the law, hath lordship over a men as long as he liveth?
2 Kajti ženska, ki ima soproga, je po postavi vezana k svojemu soprogu, dokler ta živi; toda če soprog umre, je odvezana od postave svojega soproga.
For, the married woman, unto her living husband is bound by law; but, if her husband have died, she hath received a full release from the law of her husband.
3 Torej če bo poročena k drugemu moškemu, medtem ko njen soprog živi, bo zaradi tega imenovana zakonolomka; toda če je njen soprog mrtev, je osvobojena te postave, tako da ni zakonolomka, čeprav je poročena k drugemu moškemu.
Hence then, her husband being alive, an adulteress, shall she be called—if she become another man’s, but, if the husband have died, she is free from the law; so that she is not an adulteress, though she become another man’s.
4 Tako, moji bratje, ste tudi vi po Kristusovem telesu postali mrtvi postavi, da bi bili poročeni k drugemu, celó k njemu, ki je obujen od mrtvih, da naj bi obrodili sad za Boga.
So, then, my brethren, ye also, were made dead unto the law through the body of the Christ, to the end ye might become another’s—his who from among the dead was raised, in order that we might bring forth fruit unto God.
5 Kajti ko smo bili v mesu, so v naših udih delovale spodbude grehov, ki so bili po postavi, da obrodijo sad za smrt.
For, when we were in the flesh, the susceptibilities of sins which were through the law, used to be energized in our members unto the bringing forth of fruit unto death;
6 Toda sedaj smo osvobojeni postave, da bi mrtvi [postavi], pod katero smo bili držani, služili v novosti duha, ne pa v starosti črke.
But, now, we have received full release from the law, by dying [in that] wherein we used to be held fast, so that we should be doing service—in newness of spirit and not in obsoleteness of letter.
7 Kaj bomo torej rekli? Ali je postava greh? Bog ne daj. Ne, nisem spoznal greha, razen po postavi; kajti ne bi spoznal poželenja, razen če postava ne bi rekla: ›Ne boš požêlel.‹
What, then, shall we say? Is the law sin? Far be it! On the contrary, I had not discovered, sin, save through law, for even, of coveting, I had not been aware if, the law, had not kept on saying—Thou shall not covet;
8 Toda greh, ki [si] po zapovedi jemlje priložnost, je v meni oblikoval vse vrste poželjivosti. Kajti brez postave je bil greh mrtev.
Howbeit sin taking, occasion—through the commandment, wrought out in me all manner of coveting; for, apart from law, sin is dead; —
9 Kajti nekoč sem bil živ brez postave; toda ko je prišla zapoved, je greh oživel, jaz pa sem umrl.
And, I, was alive, apart from law, at one time, but, the commandment coming, sin sprang up to life,
10 In zapoved, ki je bila odrejena za življenje, sem spoznal, da je za smrt.
Whereas, I, died, —and the commandment which was unto life was found by me to be, itself, unto death;
11 Kajti greh, ki [si] jemlje priložnost po zapovedi, me je zavedel in me po njej usmrtil.
For, sin, —taking occasion—through the commandment, completely deceived me and, through it, slew me:
12 Torej je postava svéta in zapoved svéta in pravična ter dobra.
So that, the law, indeed, is holy, and the commandment, holy, and righteous and good.
13 Mi je potem to, kar je dobro, storilo smrt? Bog ne daj. Toda greh, da bi se lahko pokazal greh, dela s tem, kar je dobro, v meni smrt; ta greh utegne postati prek zapovedi silno grešen.
Did, then, that which is good, unto me become death? Far be it! But [it was] sin, that it might appear sin, through that which was good unto me working out death, in order that, exceeding sinful, might sin become through the commandment.
14 Kajti vemo, da je postava duhovna, toda jaz sem mesen, prodan pod greh.
For we know that, the law, is spiritual, —I, however, am a creature of flesh, sold under sin;
15 Kajti tega, kar delam, ne dopuščam; kajti kar bi želel, tega ne delam, temveč počenjam to, kar sovražim.
For, that which I am working out, I do not approve, —for not, what I wish, the same I practise, but, what I hate, the same I do:
16 Če torej počenjam to, česar nočem, soglašam k postavi, da je ta dobra.
Now, if what I wish not the same I do, I consent unto the law that [it is] right.
17 Torej potem nisem več jaz, ki to počnem, temveč greh, ki prebiva v meni.
Now, however, no longer am, I, working it out, but the, sin, that dwelleth in me:
18 Kajti vem, da v meni (to je, v mojem mesu) ne prebiva nobena dobra stvar; kajti hoteti je z menoj pri roki, toda ne najdem tega, kako izvesti to, kar je dobro.
I know, in fact, that there dwelleth not in me, that is, in my flesh, anything good; for, the wishing, lieth near me, but, the working out of what is right, not!
19 Kajti dobrega, ki ga hočem, ne delam, temveč zlo, ki ga nočem, to počnem.
For not, the good that I wish, I do, but, the evil that I do not wish, the same I practise.
20 Torej če delam to, česar nočem, to nisem več jaz, ki to počnem, temveč greh, ki prebiva v meni.
Now, if what I wish not, the same, I do, no longer am, I, working it out, but the, sin, that dwelleth in me.
21 Odkril sem torej postavo, da ko sem hotel delati dobro, je z menoj prisotno zlo.
Hence, I find the law, to me who wish to be doing the right, that, unto me, the wrong lieth near:
22 Kajti po notranjem človeku se veselim v Božji postavi,
I have, in fact, a sympathetic pleasure in the law of God; according to the inner man.
23 toda v svojih udih vidim drugo postavo, ki se bori proti postavi mojega uma in me prinaša v sužnost postavi greha, ki je v mojih udih.
But I behold a diverse law in my members, warring against the law of my mind and taking me captive in the law of sin which existeth in my members: —
24 Oh pomilovanja vreden človek sem! Kdo me bo osvobodil iz telesa te smrti?
Wretched, man am, I! Who shall rescue me out of this body doomed to death?
25 Zahvaljujem se Bogu po Jezusu Kristusu, našem Gospodu. Tako potem z umom služim Božji postavi, toda z mesom postavi greha.
[But] thanks be unto God!—Through Jesus Christ our Lord. Hence, then, —I myself, with the mind, indeed, am in servitude unto a law of God; but; with the flesh; unto a law of sin.