< Rimljanom 3 >

1 Kakšno prednost ima potem Jud? Ali kakšna korist je od obreze?
What advantage then has the Jew, or what profit has circumcision?
2 Velika, [v] vsakem pogledu, predvsem, ker so bili Božji izreki zaupani njim.
Much in every respect; but chiefly that the oracles of God were intrusted to them.
3 Kajti kaj, če nekateri niso verovali? Mar bo njihova nevera naredila Božjo vero brez učinka?
What, indeed, if some have been unfaithful? Will their unfaithfulness overthrow the faithfulness of God?
4 Bog ne daj; da, naj bo Bog resničen, toda vsak človek lažnivec, kakor je pisano: ›Da boš lahko opravičen po svojih besedah in lahko zmagaš, kadar si sojen.‹
It can not be. But let God be true, though every man be a liar, as it is written: That thou mightest be justified in thy words, and mightest overcome when thou art judged.
5 Toda če naša nepravičnost razkriva Božjo pravičnost, kaj bomo rekli? Ali je Bog, ki se maščuje, nepravičen? (Govorim kakor človek),
But if our unrighteousness causes the righteousness of God to be better known, what shall we say? Is God unrighteous, who inflicts punishment? I speak as a man.
6 Bog ne daj; kajti kako bo potem Bog sodil svet?
It can not be: for if so, how shall God judge the world?
7 Kajti če je Božja resnica zaradi moje laži v njegovo slavo bolj obilna; zakaj sem tudi jaz še vedno sojen kakor grešnik?
Yet, if the truth of God has, through my lie, been greatly advanced to his glory, why am I still judged as a sinner?
8 In ne raje (kot smo obrekljivo prikazani in kot nekateri zatrjujejo, da pravimo): ›Delajmo zlo, da lahko pride dobro?‹ katerih obsodba je pravična.
Then, why not say, (as we are slanderously reported as saying, and, as some affirm, that we do say, ) Let us do evil, that good may come? Of such persons the condemnation is just.
9 Kaj torej? Ali smo mi boljši kakor oni? Ne, nikakor ne, kajti prej smo tako Judom kakor poganom dokazali, da so vsi pod grehom;
What then? Do we, Jews, excel? Not at all: for we have already convicted all, both Jews and Greeks, of being under sin,
10 kakor je pisano: ›Nobenega pravičnega ni, ne, niti enega ni.
as it is written: There is none righteous, no, not one;
11 Nobenega ni, ki razume, nobenega ni, ki išče Boga.
there is none that understands; there is none that seeks after God;
12 Vsi so odšli proč s poti, skupaj so postali nekoristni; nobenega ni, ki dela dobro, ne, niti enega ni.
they have all turned out of the way; they have alike become unprofitable; there is none that does good, not even one;
13 Njihovo grlo je odprt mavzolej; s svojimi jeziki so uporabljali prevaro; strup kober je pod njihovimi ustnicami;
their throat is an open sepulcher; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips;
14 katerih usta so polna preklinjanja in grenkobe;
their mouth is full of cursing and bitterness;
15 njihova stopala so hitra, da prelijejo kri;
their feet are swift to shed blood;
16 uničenje in beda sta na njihovih poteh;
destruction and misery are in their ways;
17 in poti miru niso spoznali;
and the way of peace they have not known;
18 pred njihovimi očmi ni strahu Božjega.‹
there is no fear of God before their eyes.
19 Torej mi vemo, da katerekoli besede govori postava, govori tistim, ki so pod postavo, da se vsaka usta lahko zamaše in ves svet lahko postane kriv pred Bogom.
Now we know that what the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be stopped, and all the world become guilty before God.
20 Torej po dejanjih postave v njegovem pogledu ne bo opravičeno nobeno meso, kajti spoznanje greha je po postavi.
Wherefore, by works of law, no flesh shall be justified in his sight; for by law is the knowledge of sin.
21 Toda sedaj je jasno pokazana Božja pravičnost brez postave, ker je izpričana po postavi in prerokih;
But now, the righteousness of God without law is revealed, being attested by the law and the prophets;
22 celó Božja pravičnost, ki je po veri Jezusa Kristusa vsem in nad vsemi temi, ki verujejo; kajti nobene razlike ni,
I repeat it, the righteousness of God through faith in Jesus Christ, which is for all, and on all that believe; for there is no difference;
23 kajti vsi so grešili in niso dosegli Božje slave;
for all have sinned, and come short of the glory of God,
24 opravičeni pa so zastonj, po njegovi milosti prek odkupitve, ki je v Kristusu Jezusu;
yet may be justified freely by his grace, through the redemption that is in Christ Jesus;
25 ki ga je Bog postavil, da postane spravna daritev po veri v njegovo kri, da po Božji prizanesljivosti oznani svojo pravičnost za odpuščanje grehov, ki so minuli;
whom God has set forth as a propitiatory sacrifice, through faith in his blood, in order to manifest his righteousness, in passing by the sins that were formerly committed through the forbearance of God;
26 da oznani, pravim, ob tem času svojo pravičnost; da je lahko sam pravičen in opravičevalec tistega, ki veruje v Jezusa.
in order to manifest his righteousness at the present time, that he might be just, while he justifies him who believes in Jesus.
27 Kje je torej bahanje? Izključeno je. Po kakšni postavi? Po delih? Ne, temveč po postavi vere.
Where, then, is boasting? It is excluded. By what law? Of works? No; but by the law of faith.
28 Torej sklenemo, da je človek opravičen po veri, brez del postave.
For we conclude that a man is justified by faith, without deeds of law.
29 Ali je on samo Bog Judov? Ali ne tudi poganov? Da, tudi poganov.
Is he the God of the Jews only? Is he not also the God of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:
30 Ker je resnično en Bog, ki bo obrezo opravičil po veri in neobrezo preko vere.
since there is one God, who will justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through the faith.
31 Ali mi potem preko vere postavo razveljavljamo? Bog ne daj; da, mi utrjujemo postavo.
Do we, then, make law void through the faith? It can not be. On the other hand, we establish law.

< Rimljanom 3 >