< Rimljanom 3 >

1 Kakšno prednost ima potem Jud? Ali kakšna korist je od obreze?
What advantage then hath the Jew? or what is the profit of circumcision?
2 Velika, [v] vsakem pogledu, predvsem, ker so bili Božji izreki zaupani njim.
Much every way: first of all, that they were intrusted with the oracles of God.
3 Kajti kaj, če nekateri niso verovali? Mar bo njihova nevera naredila Božjo vero brez učinka?
For what if some were without faith? shall their want of faith make of none effect the faithfulness of God?
4 Bog ne daj; da, naj bo Bog resničen, toda vsak človek lažnivec, kakor je pisano: ›Da boš lahko opravičen po svojih besedah in lahko zmagaš, kadar si sojen.‹
God forbid: yea, let God be found true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy words, And mightest prevail when thou comest into judgment.
5 Toda če naša nepravičnost razkriva Božjo pravičnost, kaj bomo rekli? Ali je Bog, ki se maščuje, nepravičen? (Govorim kakor človek),
But if our unrighteousness commendeth the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who visiteth with wrath? (I speak after the manner of men.)
6 Bog ne daj; kajti kako bo potem Bog sodil svet?
God forbid: for then how shall God judge the world?
7 Kajti če je Božja resnica zaradi moje laži v njegovo slavo bolj obilna; zakaj sem tudi jaz še vedno sojen kakor grešnik?
But if the truth of God through my lie abounded unto his glory, why am I also still judged as a sinner?
8 In ne raje (kot smo obrekljivo prikazani in kot nekateri zatrjujejo, da pravimo): ›Delajmo zlo, da lahko pride dobro?‹ katerih obsodba je pravična.
and why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), Let us do evil, that good may come? whose condemnation is just.
9 Kaj torej? Ali smo mi boljši kakor oni? Ne, nikakor ne, kajti prej smo tako Judom kakor poganom dokazali, da so vsi pod grehom;
What then? are we better than they? No, in no wise: for we before laid to the charge both of Jews and Greeks, that they are all under sin;
10 kakor je pisano: ›Nobenega pravičnega ni, ne, niti enega ni.
as it is written, There is none righteous, no, not one;
11 Nobenega ni, ki razume, nobenega ni, ki išče Boga.
There is none that understandeth, There is none that seeketh after God;
12 Vsi so odšli proč s poti, skupaj so postali nekoristni; nobenega ni, ki dela dobro, ne, niti enega ni.
They have all turned aside, they are together become unprofitable; There is none that doeth good, no, not so much as one:
13 Njihovo grlo je odprt mavzolej; s svojimi jeziki so uporabljali prevaro; strup kober je pod njihovimi ustnicami;
Their throat is an open sepulchre; With their tongues they have used deceit: The poison of asps is under their lips:
14 katerih usta so polna preklinjanja in grenkobe;
Whose mouth is full of cursing and bitterness:
15 njihova stopala so hitra, da prelijejo kri;
Their feet are swift to shed blood;
16 uničenje in beda sta na njihovih poteh;
Destruction and misery are in their ways;
17 in poti miru niso spoznali;
And the way of peace have they not known:
18 pred njihovimi očmi ni strahu Božjega.‹
There is no fear of God before their eyes.
19 Torej mi vemo, da katerekoli besede govori postava, govori tistim, ki so pod postavo, da se vsaka usta lahko zamaše in ves svet lahko postane kriv pred Bogom.
Now we know that what things soever the law saith, it speaketh to them that are under the law; that every mouth may be stopped, and all the world may be brought under the judgment of God:
20 Torej po dejanjih postave v njegovem pogledu ne bo opravičeno nobeno meso, kajti spoznanje greha je po postavi.
because by the works of the law shall no flesh be justified in his sight; for through the law [cometh] the knowledge of sin.
21 Toda sedaj je jasno pokazana Božja pravičnost brez postave, ker je izpričana po postavi in prerokih;
But now apart from the law a righteousness of God hath been manifested, being witnessed by the law and the prophets;
22 celó Božja pravičnost, ki je po veri Jezusa Kristusa vsem in nad vsemi temi, ki verujejo; kajti nobene razlike ni,
even the righteousness of God through faith in Jesus Christ unto all them that believe; for there is no distinction;
23 kajti vsi so grešili in niso dosegli Božje slave;
for all have sinned, and fall short of the glory of God;
24 opravičeni pa so zastonj, po njegovi milosti prek odkupitve, ki je v Kristusu Jezusu;
being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
25 ki ga je Bog postavil, da postane spravna daritev po veri v njegovo kri, da po Božji prizanesljivosti oznani svojo pravičnost za odpuščanje grehov, ki so minuli;
whom God set forth [to be] a propitiation, through faith, in his blood, to show his righteousness because of the passing over of the sins done aforetime, in the forbearance of God;
26 da oznani, pravim, ob tem času svojo pravičnost; da je lahko sam pravičen in opravičevalec tistega, ki veruje v Jezusa.
for the showing, [I say], of his righteousness at this present season: that he might himself be just, and the justifier of him that hath faith in Jesus.
27 Kje je torej bahanje? Izključeno je. Po kakšni postavi? Po delih? Ne, temveč po postavi vere.
Where then is the glorying? It is excluded. By what manner of law? of works? Nay: but by a law of faith.
28 Torej sklenemo, da je človek opravičen po veri, brez del postave.
We reckon therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.
29 Ali je on samo Bog Judov? Ali ne tudi poganov? Da, tudi poganov.
Or is God [the God] of Jews only? is he not [the God] of Gentiles also? Yea, of Gentiles also:
30 Ker je resnično en Bog, ki bo obrezo opravičil po veri in neobrezo preko vere.
if so be that God is one, and he shall justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith.
31 Ali mi potem preko vere postavo razveljavljamo? Bog ne daj; da, mi utrjujemo postavo.
Do we then make the law of none effect through faith? God forbid: nay, we establish the law.

< Rimljanom 3 >