< Rimljanom 12 >
1 Po Božjih milostih vas torej rotim, bratje, da ponudite svoja telesa v živo žrtev, sveto, Bogu sprejemljivo, kar je vaše smiselno bogoslužje.
所以,弟兄们,我以 神的慈悲劝你们,将身体献上,当作活祭,是圣洁的,是 神所喜悦的;你们如此事奉乃是理所当然的。
2 In ne bodite prilagojeni temu svetu, temveč bodite preobraženi s prenavljanjem svojega mišljenja, da boste lahko razločili, kaj je tista dobra, sprejemljiva in popolna Božja volja. (aiōn )
不要效法这个世界,只要心意更新而变化,叫你们察验何为 神的善良、纯全、可喜悦的旨意。 (aiōn )
3 Kajti po meni dani milosti pravim vsakemu človeku, ki je med vami, naj ne misli o samem sebi višje, kakor bi moral misliti; temveč naj misli trezno, glede na to, kakor je Bog vsakemu človeku podelil mero vere.
我凭着所赐我的恩对你们各人说:不要看自己过于所当看的;要照着 神所分给各人信心的大小,看得合乎中道。
4 Kajti kakor imamo v enem telesu mnogo udov in vsi udje nimajo iste službe,
正如我们一个身子上有好些肢体,肢体也不都是一样的用处。
5 tako smo mi, ki nas je mnogo, eno telo v Kristusu in vsakdo udje drug drugemu.
我们这许多人,在基督里成为一身,互相联络作肢体,也是如此。
6 Ker imamo torej darove, ki se razlikujejo glede na milost, ki nam je dana, če prerokba, prerokujmo glede na mero vere;
按我们所得的恩赐,各有不同。或说预言,就当照着信心的程度说预言;
7 če služenje, počakajmo na naše služenje; ali kdor poučuje, na poučevanje;
或作执事,就当专一执事;或作教导的,就当专一教导;
8 ali kdor spodbuja, na spodbudo; kdor daje, naj to dela s preprostostjo; kdor vlada, z marljivostjo; kdor izkazuje usmiljenje, z vedrostjo.
或作劝化的,就当专一劝化;施舍的,就当诚实;治理的,就当殷勤;怜悯人的,就当甘心。
9 Naj bo ljubezen brez pretvarjanja. Sovražite to, kar je zlo; trdno se držite tega, kar je dobro.
爱人不可虚假。恶,要厌恶;善,要亲近。
10 Bodite drug drugemu prijazno naklonjeni z bratoljúbjem; v spoštovanju dajajte prednost drug drugemu;
爱弟兄,要彼此亲热;恭敬人,要彼此推让。
11 ne leni v poslu, [temveč] goreči v duhu; služeč Gospodu;
殷勤,不可懒惰;要心里火热,常常服事主。
12 veseleč se v upanju; potrpežljivi v stiski; neprenehoma [neprenehoma: gr. iskreno, vztrajno, marljivo] nadaljujte v molitvi;
在指望中要喜乐;在患难中要忍耐;祷告要恒切。
13 razdeljujte nujnim potrebam svetih, predani gostoljubnosti.
圣徒缺乏,要帮补;客,要一味地款待。
14 Blagoslavljajte te, ki vas preganjajo, blagoslavljajte in ne preklinjajte.
逼迫你们的,要给他们祝福;只要祝福,不可咒诅。
15 Veselite se s temi, ki se veselijo in jokajte s temi, ki jokajo.
与喜乐的人要同乐;与哀哭的人要同哭。
16 Drug do drugega bodite istega mišljenja. Ne mislite visokih stvari, temveč se ponižajte k ljudem nizkega stanu. V svojih lastnih domišljavostih ne bodite modri.
要彼此同心;不要志气高大,倒要俯就卑微的人。不要自以为聪明。
17 Nobenemu človeku ne poplačajte zla za zlo. Pred očmi vseh ljudi skrbite za poštene stvari.
不要以恶报恶;众人以为美的事要留心去做。
18 Če je mogoče, kolikor je v vaši moči, živite miroljubno z vsemi ljudmi.
若是能行,总要尽力与众人和睦。
19 Srčno ljubljeni, sami se ne maščujte, temveč raje dajte prostor besu, kajti pisano je: ›Moje je maščevanje, jaz bom povrnil, govori Gospod.‹
亲爱的弟兄,不要自己伸冤,宁可让步,听凭主怒;因为经上记着:“主说:‘伸冤在我,我必报应。’”
20 Torej če je tvoj sovražnik lačen, ga nahrani; če je žejen, mu daj piti, kajti s takšnim početjem boš kopičil ognjeno oglje na njegovo glavo.
所以,“你的仇敌若饿了,就给他吃,若渴了,就给他喝;因为你这样行就是把炭火堆在他的头上。”
21 Ne bodite premagani od zla, temveč zlo premagajte z dobrim.
你不可为恶所胜,反要以善胜恶。