< Razodetje 2 >
1 »Angelu cerkve v Efezu piši: ›Te stvari govori on, ki v svoji desnici drži sedem zvezd, ki hodi v sredi sedmih zlatih svečnikov;
ഇഫിഷസ്ഥസമിതേ ർദൂതം പ്രതി ത്വമ് ഇദം ലിഖ; യോ ദക്ഷിണകരേണ സപ്ത താരാ ധാരയതി സപ്താനാം സുവർണദീപവൃക്ഷാണാം മധ്യേ ഗമനാഗമനേ കരോതി ച തേനേദമ് ഉച്യതേ|
2 poznam tvoja dela in tvoj trud in tvojo potrpežljivost in kako ne moreš prenašati teh, ki so hudobni in preizkusil si tiste, ki pravijo, da so apostoli, pa to niso in si jih našel lažnivce.
തവ ക്രിയാഃ ശ്രമഃ സഹിഷ്ണുതാ ച മമ ഗോചരാഃ, ത്വം ദുഷ്ടാൻ സോഢും ന ശക്നോഷി യേ ച പ്രേരിതാ ന സന്തഃ സ്വാൻ പ്രേരിതാൻ വദന്തി ത്വം താൻ പരീക്ഷ്യ മൃഷാഭാഷിണോ വിജ്ഞാതവാൻ,
3 In prenašal si in imaš potrpežljivost in si se trudil zaradi mojega imena in nisi izgubil poguma.
അപരം ത്വം തിതിക്ഷാം വിദധാസി മമ നാമാർഥം ബഹു സോഢവാനസി തഥാപി ന പര്യ്യക്ലാമ്യസ്തദപി ജാനാമി|
4 Vendar imam nekaj proti tebi, kajti zapustil si svojo prvo ljubezen.
കിഞ്ച തവ വിരുദ്ധം മയൈതത് വക്തവ്യം യത് തവ പ്രഥമം പ്രേമ ത്വയാ വ്യഹീയത|
5 Spomni se torej, od kod si padel in se pokesaj in opravljaj prva dela, sicer bom hitro prišel k tebi in bom odstranil tvoj svečnik z njegovega mesta, razen če se ne pokesaš.
അതഃ കുതഃ പതിതോ ഽസി തത് സ്മൃത്വാ മനഃ പരാവർത്ത്യ പൂർവ്വീയക്രിയാഃ കുരു ന ചേത് ത്വയാ മനസി ന പരിവർത്തിതേ ഽഹം തൂർണമ് ആഗത്യ തവ ദീപവൃക്ഷം സ്വസ്ഥാനാദ് അപസാരയിഷ്യാമി|
6 Toda to imaš, da sovražiš dejanja nikolajevcev, ki jih tudi sam sovražim.‹
തഥാപി തവേഷ ഗുണോ വിദ്യതേ യത് നീകലായതീയലോകാനാം യാഃ ക്രിയാ അഹമ് ഋതീയേ താസ്ത്വമപി ഋതീയമേ|
7 Kdor ima uho, naj sliši, kaj Duh govori cerkvam: ›Tistemu, ki premaga, bom dal jesti od drevesa življenja, ki je na sredini Božjega raja.‹«
യസ്യ ശ്രോത്രം വിദ്യതേ സ സമിതീഃ പ്രത്യുച്യമാനാമ് ആത്മനഃ കഥാം ശൃണോതു| യോ ജനോ ജയതി തസ്മാ അഹമ് ഈശ്വരസ്യാരാമസ്ഥജീവനതരോഃ ഫലം ഭോക്തും ദാസ്യാമി|
8 »In angelu cerkve v Smirni piši: ›Te stvari govori prvi in zadnji, ki je bil mrtev in je živ;
അപരം സ്മുർണാസ്ഥസമിതേ ർദൂതം പ്രതീദം ലിഖ; യ ആദിരന്തശ്ച യോ മൃതവാൻ പുനർജീവിതവാംശ്ച തേനേദമ് ഉച്യതേ,
9 poznam tvoja dela in stisko in revščino (toda bogat si) in poznam bogokletje teh, ki pravijo, da so Judje, pa niso, temveč so Satanova sinagoga.
തവ ക്രിയാഃ ക്ലേശോ ദൈന്യഞ്ച മമ ഗോചരാഃ കിന്തു ത്വം ധനവാനസി യേ ച യിഹൂദീയാ ന സന്തഃ ശയതാനസ്യ സമാജാഃ സന്തി തഥാപി സ്വാൻ യിഹൂദീയാൻ വദന്തി തേഷാം നിന്ദാമപ്യഹം ജാനാമി|
10 Ne boj se nobene od teh stvari, ki jih boš pretrpel. Glej, hudič bo nekatere izmed vas vrgel v ječo, da boste lahko preizkušeni in deset dni boste imeli stisko. Bodi zvest do smrti in dal ti bom krono življenja.‹
ത്വയാ യോ യഃ ക്ലേശഃ സോഢവ്യസ്തസ്മാത് മാ ഭൈഷീഃ പശ്യ ശയതാനോ യുഷ്മാകം പരീക്ഷാർഥം കാംശ്ചിത് കാരായാം നിക്ഷേപ്സ്യതി ദശ ദിനാനി യാവത് ക്ലേശോ യുഷ്മാസു വർത്തിഷ്യതേ ച| ത്വം മൃത്യുപര്യ്യന്തം വിശ്വാസ്യോ ഭവ തേനാഹം ജീവനകിരീടം തുഭ്യം ദാസ്യാമി|
11 Kdor ima uho, naj sliši, kaj Duh govori cerkvam: ›Kdor premaga, ne bo poškodovan od druge smrti.‹«
യസ്യ ശ്രോത്രം വിദ്യതേ സ സമിതീഃ പ്രത്യുച്യമാനാമ് ആത്മനഃ കഥാം ശൃണോതു| യോ ജയതി സ ദ്വിതീയമൃത്യുനാ ന ഹിംസിഷ്യതേ|
12 »In angelu cerkve v Pêrgamonu piši: ›Te besede govori on, ki ima oster meč z dvema ostrinama;
അപരം പർഗാമസ്ഥസമിതേ ർദൂതം പ്രതീദം ലിഖ, യസ്തീക്ഷ്ണം ദ്വിധാരം ഖങ്ഗം ധാരയതി സ ഏവ ഭാഷതേ|
13 poznam tvoja dela in kje prebivaš, celó kjer je Satanov prestol. In trdno držiš moje ime in moje vere nisi zanikal celó v tistih dneh, v katerih je bil Antípa, moj zvesti mučenec, ki je bil umorjen med vami, kjer prebiva Satan.
തവ ക്രിയാ മമ ഗോചരാഃ, യത്ര ശയതാനസ്യ സിംഹാസനം തത്രൈവ ത്വം വസസി തദപി ജാനാമി| ത്വം മമ നാമ ധാരയസി മദ്ഭക്തേരസ്വീകാരസ്ത്വയാ ന കൃതോ മമ വിശ്വാസ്യസാക്ഷിണ ആന്തിപാഃ സമയേ ഽപി ന കൃതഃ| സ തു യുഷ്മന്മധ്യേ ഽഘാനി യതഃ ശയതാനസ്തത്രൈവ നിവസതി|
14 Toda zoper tebe imam nekaj stvari, ker imaš tam tiste, ki se drže Bileámovega nauka, ki je učil Baláka metati kamen spotike pred Izraelove otroke, da jedo stvari žrtvovane malikom in da zagrešijo prešuštvo.
തഥാപി തവ വിരുദ്ധം മമ കിഞ്ചിദ് വക്തവ്യം യതോ ദേവപ്രസാദാദനായ പരദാരഗമനായ ചേസ്രായേലഃ സന്താനാനാം സമ്മുഖ ഉന്മാഥം സ്ഥാപയിതും ബാലാക് യേനാശിക്ഷ്യത തസ്യ ബിലിയമഃ ശിക്ഷാവലമ്ബിനസ്തവ കേചിത് ജനാസ്തത്ര സന്തി|
15 Tako imaš tudi tiste, ki se držijo nauka nikolajevcev, katerih besedo sovražim.
തഥാ നീകലായതീയാനാം ശിക്ഷാവലമ്ബിനസ്തവ കേചിത് ജനാ അപി സന്തി തദേവാഹമ് ഋതീയേ|
16 Pokesaj se, sicer bom hitro prišel k tebi in proti njim se bom boril z mečem svojih ust.‹
അതോ ഹേതോസ്ത്വം മനഃ പരിവർത്തയ ന ചേദഹം ത്വരയാ തവ സമീപമുപസ്ഥായ മദ്വക്തസ്ഥഖങ്ഗേന തൈഃ സഹ യോത്സ്യാമി|
17 Kdor ima uho, naj sliši, kaj Duh govori cerkvam: ›Tistemu, ki premaga, bom dal jesti od skrite mane in dal mu bom bel kamen in na kamnu napisano novo ime, ki ga ne pozna noben človek, razen, kdor ga prejme.‹«
യസ്യ ശ്രോത്രം വിദ്യതേ സ സമിതീഃ പ്രത്യുച്യമാനാമ് ആത്മനഃ കഥാം ശൃണോതു| യോ ജനോ ജയതി തസ്മാ അഹം ഗുപ്തമാന്നാം ഭോക്തും ദാസ്യാമി ശുഭ്രപ്രസ്തരമപി തസ്മൈ ദാസ്യാമി തത്ര പ്രസ്തരേ നൂതനം നാമ ലിഖിതം തച്ച ഗ്രഹീതാരം വിനാ നാന്യേന കേനാപ്യവഗമ്യതേ|
18 »In angelu cerkve v Tiatiri piši: ›Te stvari govori Božji Sin, ki ima svoje oči podobne plamenu ognja in so njegova stopala kakor čist bron;
അപരം ഥുയാതീരാസ്ഥസമിതേ ർദൂതം പ്രതീദം ലിഖ| യസ്യ ലോചനേ വഹ്നിശിഖാസദൃശേ ചരണൗ ച സുപിത്തലസങ്കാശൗ സ ഈശ്വരപുത്രോ ഭാഷതേ,
19 poznam tvoja dela in ljubezen in služenje in vero in tvojo potrpežljivost in tvoja dela; in zadnjih je več kakor prvih.
തവ ക്രിയാഃ പ്രേമ വിശ്വാസഃ പരിചര്യ്യാ സഹിഷ്ണുതാ ച മമ ഗോചരാഃ, തവ പ്രഥമക്രിയാഭ്യഃ ശേഷക്രിയാഃ ശ്രേഷ്ഠാസ്തദപി ജാനാമി|
20 Vendar imam zoper tebe nekaj stvari, ker trpiš to žensko Jezabelo, ki sebe imenuje prerokinjo, da uči in da zapeljuje moje služabnike, da zagrešijo prešuštvo in da jedo stvari, žrtvovane malikom.
തഥാപി തവ വിരുദ്ധം മയാ കിഞ്ചിദ് വക്തവ്യം യതോ യാ ഈഷേബൽനാമികാ യോഷിത് സ്വാം ഭവിഷ്യദ്വാദിനീം മന്യതേ വേശ്യാഗമനായ ദേവപ്രസാദാശനായ ച മമ ദാസാൻ ശിക്ഷയതി ഭ്രാമയതി ച സാ ത്വയാ ന നിവാര്യ്യതേ|
21 In dal sem ji čas, da se pokesa od svojega prešuštvovanja, pa se ni pokesala.
അഹം മനഃപരിവർത്തനായ തസ്യൈ സമയം ദത്തവാൻ കിന്തു സാ സ്വീയവേശ്യാക്രിയാതോ മനഃപരിവർത്തയിതും നാഭിലഷതി|
22 Glej, vrgel jo bom na posteljo in te, ki z njo grešijo zakonolomstvo, v veliko stisko, razen če se ne pokesajo od svojih dejanj.
പശ്യാഹം താം ശയ്യായാം നിക്ഷേപ്സ്യാമി, യേ തയാ സാർദ്ധം വ്യഭിചാരം കുർവ്വന്തി തേ യദി സ്വക്രിയാഭ്യോ മനാംസി ന പരാവർത്തയന്തി തർഹി താനപി മഹാക്ലേശേ നിക്ഷേപ്സ്യാമി
23 In njene otroke bom pobil s smrtjo in vse cerkve bodo vedele, da sem jaz tisti, ki preiskujem notranjosti in srca; in vsakemu od vas bom dal glede na vaša dejanja.
തസ്യാഃ സന്താനാംശ്ച മൃത്യുനാ ഹനിഷ്യാമി| തേനാഹമ് അന്തഃകരണാനാം മനസാഞ്ചാനുസന്ധാനകാരീ യുഷ്മാകമേകൈകസ്മൈ ച സ്വക്രിയാണാം ഫലം മയാ ദാതവ്യമിതി സർവ്വാഃ സമിതയോ ജ്ഞാസ്യന്തി|
24 Toda tebi in ostalim iz Tiatire pravim, kdor nima tega nauka in tem, ki niso spoznali Satanovih globin, kakor govorijo; na vas ne bom nadel nobenega drugega bremena.
അപരമ് അവശിഷ്ടാൻ ഥുയാതീരസ്ഥലോകാൻ അർഥതോ യാവന്തസ്താം ശിക്ഷാം ന ധാരയന്തി യേ ച കൈശ്ചിത് ശയതാനസ്യ ഗമ്ഭീരാർഥാ ഉച്യന്തേ താൻ യേ നാവഗതവന്തസ്താനഹം വദാമി യുഷ്മാസു കമപ്യപരം ഭാരം നാരോപയിഷ്യാമി;
25 Temveč da trdno držite to, kar že imate, dokler ne pridem.
കിന്തു യദ് യുഷ്മാകം വിദ്യതേ തത് മമാഗമനം യാവദ് ധാരയത|
26 In kdor zmaga in moja dela ohrani do konca, njemu bom dal oblast nad narodi.
യോ ജനോ ജയതി ശേഷപര്യ്യന്തം മമ ക്രിയാഃ പാലയതി ച തസ്മാ അഹമ് അന്യജാതീയാനാമ് ആധിപത്യം ദാസ്യാമി;
27 In vladal jim bo z železno palico; kakor lončena posoda bodo razbiti do črepinj; celo kot sem jaz prejel od svojega Očeta.
പിതൃതോ മയാ യദ്വത് കർതൃത്വം ലബ്ധം തദ്വത് സോ ഽപി ലൗഹദണ്ഡേന താൻ ചാരയിഷ്യതി തേന മൃദ്ഭാജനാനീവ തേ ചൂർണാ ഭവിഷ്യന്തി|
28 In dal mu bom jutranjo zvezdo.
അപരമ് അഹം തസ്മൈ പ്രഭാതീയതാരാമ് അപി ദാസ്യാമി|
29 Kdor ima uho, naj sliši, kaj Duh govori cerkvam.‹«
യസ്യ ശ്രോത്രം വിദ്യതേ സ സമിതീഃ പ്രത്യുച്യമാനാമ് ആത്മനഃ കഥാം ശൃണോതു|