< Razodetje 15 >

1 In na nebu sem videl drugo znamenje, veliko in čudovito, sedem angelov, ki so imeli sedem zadnjih nadlog, kajti z njimi je dopolnjen Božji bes.
然后我看到天空中另外一个神奇重要的信号。七位天使拿着完成上帝审判的最后七个灾难。
2 In videl sem, kot bi bilo stekleno morje, pomešano z ognjem; in ti, ki so dosegli zmago nad zvernikom in nad njegovo podobo in nad njegovim znamenjem in nad številom njegovega imena, so z Božjimi harfami stali na steklenem morju.
我看到一个看起来像玻璃海的东西,混合着火。在玻璃海旁边站着那些打败这头野兽的人,还有他的形象以及他名字的编号。他们有上帝赐予的竖琴,
3 In peli so pesem Božjega služabnika Mojzesa in Jagnjetovo pesem, rekoč: »Velika in čudovita so tvoja dela, Gospod Bog Vsemogočni; tvoje poti so pravične in resnične, ti Kralj svetih.
唱着上帝仆人摩西的歌和羔羊的歌:“你的所作所为伟大而奇妙,主神,全能者。万国之王,你的道路是正确和真实。
4 Kdo se te ne bi bal, oh Gospod in ne proslavil tvojega imena? Kajti samo ti si svet, kajti vsi narodi bodo prišli in oboževali pred teboj, kajti tvoje sodbe so postale očitne.«
主啊!谁敢不敬畏你?谁敢不荣耀你的名?因为只有你是神圣的,万国都要来,在你面前下拜,因为你的正义作为已经显明。”
5 In nató sem pogledal in glej, tempelj šotorskega svetišča pričevanja v nebesih je bil odprt.
在这之后,我看了看,“见证的帐幕” 的圣殿被打开了。
6 In iz templja je prišlo sedem angelov, ki so imeli sedem nadlog, oblečenih v čisto in belo platno in preko prsi, opasanih z zlatimi pasovi.
那掌管着末后七灾的七位天使,从圣殿出来,穿著清洁的白色麻衣,胸间束着金带。
7 In ena izmed štirih živali je dala sedmim angelom sedem zlatih stekleničk, polnih besa Boga, ki živi na veke vekov. (aiōn g165)
四个活物之一,把盛满永恒上帝判决的七个金碗,交给那七位天使。 (aiōn g165)
8 In tempelj je bil napolnjen z dimom od Božje slave in od njegove moči in noben človek ni bil sposoben vstopiti v tempelj, dokler se ne bi izpolnile sedmere nadloge sedmih angelov.
圣殿中充满了来自上帝荣耀和他力量的烟雾。直到七位天使的七灾结束前,都没有人能够进入圣殿。

< Razodetje 15 >