< Psalmi 89 >

1 O Gospodovih milostih bom prepeval na veke, s svojimi usti bom vsem rodovom razglašal tvojo zvestobo.
Nitimba sifa za matendo ya uaminifu wa agano milele. Nitatangaza kweli yako kwa vizazi vijavyo.
2 Kajti rekel sem: »Usmiljenje bo zgrajeno na veke, svojo zvestobo boš utrdil v samih nebesih.«
Maana nimesema, “Uaminifu wa agano umeimarishwa milele; na kweli yako umeiimarisha mbinguni.”
3 S svojim izbranim sem sklenil zavezo, prisegel sem Davidu, svojemu služabniku:
“Nimefanya agano na wateule wangu, nimeapa kiapo kwa Daudi mtumishi wangu.
4 »Tvoje seme bom utrdil na veke in tvoj prestol zgradil za vse rodove.« (Sela)
Nitauimarisha uzao wako milele, na nitauimarisha utawala wako vizazi vyote.” (Selah)
5 Nebesa bodo hvalila tvoje čudeže, oh Gospod, tudi tvojo zvestobo v skupnosti svetih.
Mbingu husifu maajabu yako, Yahwe; kweli yako inasifiwa katika kusanyiko la watakatifu.
6 Kajti kdo na nebu bi bil lahko primerjan z Gospodom? Kdo izmed sinov mogočnega bi bil lahko podoben Gospodu?
Maana ni nani katika mbingu aweza kulinganishwa na Yahwe? Ambaye kati ya wana wa miungu ni kama Yahwe?
7 Boga se je silno bati v zboru svetih in spoštujejo ga vsi tisti, ki so okoli njega.
Ni Mungu anaye heshimiwa sana katika baraza la watakatifu naye ni wakutisha kati ya wote wanao mzunguka.
8 Oh Gospod Bog nad bojevniki, kdo je močan Gospod, podoben tebi ali tvoji zvestobi naokoli tebe?
Yahwe, Mungu wa majeshi, ni nani aliye na nguvu kama wewe, Yahwe? Kweli yako inakuzunguka.
9 Ti vladaš besnenju morja; ko njegovi valovi vstanejo, jih ti umirjaš.
Wewe huitawala bahari yenye nguvu; mawimbi yainukapo, wewe huyatuliza.
10 Zlomil si Rahaba na koščke, kakor nekoga, ki je umorjen, s svojim močnim laktom si razkropil svoje sovražnike.
Ulimwangamiza Rahabu kama mmoja aliye uliwa. Uliwatawanya adui zako kwa mkono wako wenye nguvu.
11 Nebo je tvoje, tudi zemlja je tvoja; kar se tiče zemeljskega [kroga] in njegove polnosti, si jih ti utemeljil.
Mbingu ni zako wewe, na nchi pia. Uliiumba dunia na vyote vilivyomo.
12 Sever in jug, ti si ju ustvaril; Tabor in Hermon se bosta veselila v tvojem imenu.
Uliumba kaskazini na kusini. Tabori na Hermoni hulifurahia jina lako.
13 Ti imaš mogočen laket, močna je tvoja roka in visoka je tvoja desnica.
una mkono wa uweza na mkono wenye nguvu, na mkono wako wa kuume uko juu.
14 Pravičnost in sodba sta prebivališče tvojega prestola, usmiljenje in resnica bosta šla pred tvojim obličjem.
Haki na hukumu ni msingi wa kiti chako. Uaminifu wa agano lako na uaminifu huja mbele zako.
15 Blagoslovljeno je ljudstvo, ki pozna radosten zvok. Hodili bodo, oh Gospod, v svetlobi tvojega obličja.
Wamebarikiwa watu wakuabuduo wewe! Yahwe, wanatembea katika nuru ya uso wako.
16 V tvojem imenu se bodo veselili ves dan in v tvoji pravičnosti bodo povišani.
Siku zote wanafurahia katika jina lako, na katika haki yako wanakutukuza wewe.
17 Kajti ti si slava njihove moči in v tvoji naklonjenosti bo naš rog povišan.
Wewe ni fahari ya nguvu zao, na kwa nguvu zako tu washindi.
18 Kajti Gospod je naša obramba in Sveti Izraelov je naš kralj.
Maana ngao zetu ni za kwako Yahwe; mfalme wetu ni wa Mtakatifu wa Israeli.
19 Potem svojemu svetemu spregovoriš v videnju in rečeš: »Položil sem pomoč na nekoga, ki je mogočen, povišal sem enega izbranega izmed ljudstva.
Muda mrefu uliopita ulizungumza na waaminfu wako katika maono; ulisema, “Nimeweka taji juu ya mwenye nguvu; nimemuinua aliyechaguliwa kutoka kati ya watu.
20 Našel sem Davida, svojega služabnika; s svojim svetim oljem sem ga mazilil.
Nimemchagua Daudi mtumishi wangu; kwa mafuta yangu matakatifu nimempaka yeye.
21 Z njim bo moja roka utrjena; tudi moj laket ga bo krepil.
Mkono wangu utamsaidia yeye; mkono wangu utamtia nguvu.
22 Sovražnik se ne bo maščeval nad njim niti ga sin zlobnosti [ne bo] prizadel.
Hakuna adui atakaye mdanganya; hakuna mwana wa uovu atakaye muonea.
23 Njegove sovražnike bom premagal pred njegovim obrazom in nadlegoval tiste, ki ga sovražijo.
Nitawaangamiza adui zake mbele yake; nitawaua wale wamchukiao.
24 Toda z njim bosta moja zvestoba in moje usmiljenje in v mojem imenu bo povišan njegov rog.
Kweli yangu na uaminifu wa agano vitakuwa pamoja naye; kupitia jina langu atakuwa mshindi.
25 Njegovo roko bom postavil tudi na morje in njegovo desnico na reke.
Nitaweka mkono wake juu ya bahari na mkono wake wa kuume juu ya mito.
26 Klical bo k meni: ›Ti si moj oče, moj Bog in skala rešitve moje duše.‹
Yeye ataniita, 'Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, na mwamba wa wokovu wangu.'
27 Prav tako mu bom dal svojega prvorojenca, višje kakor kralje zemlje.
Nitamjalia kuwa kama mzaliwa wangu wa kwanza, aliye inuliwa zaidi juu ya wafalme wa nchi.
28 Svoje usmiljenje bom zanj ohranil na vékomaj in moja zaveza bo trdno stala z njim.
Nitaongeza uaminifu wa agano langu kwake milele; na agano langu pamoja naye litakuwa salama.
29 Tudi njegovemu semenu bom storil, da ostane na veke in njegov prestol kakor nebeški dnevi.
Nitaufanya uzao wake kudumu milele na kiti chake cha enzi kitadumu kama mbingu zilizo juu.
30 Če njegovi otroci zapustijo mojo postavo in ne hodijo po mojih sodbah,
Ikiwa watoto wake wataziacha sheria zangu na kutokutii amri zangu,
31 če prelomijo moje zakone in se ne držijo mojih zapovedi,
na kama watazivunja sheria zangu na kutokuzishika amri zangu,
32 potem bom s palico obiskal njihov prestopek in njihovo krivičnost z bičanjem.
ndipo nitauadhiu uasi wao kwa fimbo na uovu wao kwa makofi.
33 Vendar pa svoje ljubeče skrbnosti ne bom popolnoma odvzel od njega niti svoji zvestobi [ne bom] pustil, da se izneveri.
Lakini sitauondoa kwake upendo wangu thabiti wala kutokuwa mwaminifu kwa ahadi yangu.
34 Svoje zaveze ne bom prelomil niti predrugačil stvari, ki je odšla iz mojih ustnic.
Sitavunja agano langu wala kubadilisha maneno ya midomoni mwangu.
35 Enkrat sem prisegel pri svoji svetosti, da Davidu ne bom lagal.
Mara moja na kwa yote, nimeapa kwa utakatifu wangu sitamdanganya Daudi:
36 Njegovo seme bo ostalo na veke in njegov prestol kakor sonce pred menoj.
uzao wake utaendelea milele na kiti chake cha enzi kama vile jua mbele yangu.
37 Kakor luna bo utrjen na veke in kakor zvesta priča na nebu.« (Sela)
Kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu mawinguni.” (Selah)
38 Toda ti si zavrgel in prezrl, ogorčen si bil s svojim maziljencem.
Lakini wewe umemtupa na kumkataa; umemkasirikia mfalme mpakwa mafuta wako.
39 Razveljavil si zavezo svojega služabnika. Njegovo krono si oskrunil in jo vrgel na tla.
Wewe umelikataa agano la mtumishi wako. Umeinajisi taji yake ardhini.
40 Porušil si vse njegove ograje; njegova oporišča si privedel do propada.
Umevunja kuta zake zote. Umeharibu ngome yake.
41 Vsi mimoidoči ga plenijo. Graja je svojim sosedom.
Wapita njia wote wamemuibia, amekuwa kitu chenye kinyaa kwa majirani zake.
42 Dvignil si desnico njegovih nasprotnikov; vsem njegovim sovražnikom si storil, da se veselijo.
Umeinua mkono wa kuume wa adui zake; umewafurahisha adui zake wote.
43 Obrnil si tudi ostrino njegovega meča in ga nisi naredil, da se zoperstavi v bitki.
Umeyageuza makali ya upanga wake. Na hukumfanya asimame awapo vitani.
44 Njegovi slavi si storil, da preneha in njegov prestol si vrgel na tla.
Umeimaliza fahari yake; umekitupa ardhini kiti chake cha enzi.
45 Dneve njegove mladosti si skrajšal. Pokril si ga s sramoto. (Sela)
Umefupisha siku za ujana wake. Umemfunika kwa aibu. (Selah)
46 Doklej, Gospod? Se hočeš skrivati na veke? Bo tvoj bes gorel kakor ogenj?
Mpaka lini, Yahwe? utajificha, milele? Mpaka lini hasira yako itawaka kama moto?
47 Spomni se, kako kratek je moj čas. Zakaj si vse ljudi naredil zaman?
Oh, fikiria jinsi muda wangu ulivyo mfupi, na ni kwa ajili gani umewaumba wana wote wa wanadamu wasio na manufaa!
48 Kateri človek je, kdor živi in ne bo videl smrti? Ali bo svojo dušo osvobodil pred roko groba? (Sela) (Sheol h7585)
Ni nani aweza kuishi na asife, au atakaye iokoa nafsi yake dhidi ya mkono wa kuzimu? (Selah) (Sheol h7585)
49 Gospod, kje so tvoje prejšnje ljubeče skrbnosti, katere v svoji resnici prisegaš Davidu?
Bwana, yako wapi matendo yako ya zamani ya uaminifu wa agano ambayo ulimwapia Daudi katika kweli yako?
50 Spomni se, Gospod, graje svojih služabnikov; kako v svojih prsih nosim grajo vseh mogočnih ljudi,
Kumbuka, Bwana, watumishi wako walivyodhihakiwa na vile nilivyo vumilia moyoni mwangu matusi mengi dhidi ya mataifa.
51 s čimer so grajali tvoji sovražniki, oh Gospod, s čimer so grajali stopinje tvojega maziljenca.
Maadui zako wanavurumiza matusi, Yahwe; wanadhihaki nyayo za mpakwa mafuta wako.
52 Blagoslovljen bodi Gospod na vékomaj. Amen in Amen.
Atukuzwe Yahwe milele. Amina na Amina. Kitabu cha Nne

< Psalmi 89 >