< Psalmi 88 >
1 Oh Gospod Bog, rešitev moje duše, pred teboj sem klical dan in noč.
可拉後裔的詩歌,就是以斯拉人希幔的訓誨詩,交與伶長。調用麻哈拉利暗俄。 耶和華-拯救我的上帝啊, 我晝夜在你面前呼籲。
2 Naj moja molitev pride predte, svoje uho nagni k mojemu klicu,
願我的禱告達到你面前; 求你側耳聽我的呼求!
3 kajti moja duša je polna stisk in moje življenje se bliža grobu. (Sheol )
因為我心裏滿了患難; 我的性命臨近陰間。 (Sheol )
4 Prištet sem s tistimi, ki gredo dol v jamo. Sem kakor človek, ki nima moči.
我算和下坑的人同列, 如同無力的人一樣。
5 Svoboden med mrtvimi, kakor umorjeni, ki ležijo v grobu, ki se jih ne spominjaš več in so iztrebljeni iz tvoje roke.
我被丟在死人中, 好像被殺的人躺在墳墓裏。 他們是你不再記念的, 與你隔絕了。
6 Položil si me v najglobljo jamo, v temo, v globine.
你把我放在極深的坑裏, 在黑暗地方,在深處。
7 Tvoj bes trdno leži na meni in prizadel si me z vsemi svojimi valovi. (Sela)
你的忿怒重壓我身; 你用一切的波浪困住我。 (細拉)
8 Mojega znanca si postavil daleč od mene, njim si me naredil [za] ogabnost; zaprt sem in ne morem priti ven.
你把我所認識的隔在遠處, 使我為他們所憎惡; 我被拘困,不得出來。
9 Moje oko žaluje zaradi stiske; Gospod, vsak dan sem klical k tebi, svoje roke sem iztegoval k tebi.
我的眼睛因困苦而乾癟。 耶和華啊,我天天求告你,向你舉手。
10 Hočeš mrtvim pokazati čudeže? Mar bodo mrtvi vstali in te hvalili? (Sela)
你豈要行奇事給死人看嗎? 難道陰魂還能起來稱讚你嗎? (細拉)
11 Bo tvoja ljubeča skrbnost oznanjena v grobu? Ali tvoja zvestoba v propadu?
豈能在墳墓裏述說你的慈愛嗎? 豈能在滅亡中述說你的信實嗎?
12 Bodo tvoji čudeži spoznani v temi? In tvoja pravičnost v deželi pozabljivosti?
你的奇事豈能在幽暗裏被知道嗎? 你的公義豈能在忘記之地被知道嗎?
13 Toda jaz sem klical k tebi, oh Gospod in zjutraj te bo moja molitev prestregla.
耶和華啊,我呼求你; 我早晨的禱告要達到你面前。
14 Gospod, zakaj zavračaš mojo dušo? Zakaj skrivaš svoj obraz pred menoj?
耶和華啊,你為何丟棄我? 為何掩面不顧我?
15 Prizadet sem in od svoje mladosti pripravljen umreti; medtem ko trpim tvoje strahote, sem raztresen.
我自幼受苦,幾乎死亡; 我受你的驚恐,甚至慌張。
16 Tvoj kruti bes gre prek mene, tvoje strahote so me uničile.
你的烈怒漫過我身; 你的驚嚇把我剪除。
17 Vsak dan so prišli okoli mene kakor voda, skupaj so me obkrožali.
這些終日如水環繞我, 一齊都來圍困我。
18 Ljubega in prijatelja si postavil daleč od mene in mojega znanca v temo.
你把我的良朋密友隔在遠處, 使我所認識的人進入黑暗裏。