< Psalmi 84 >
1 Kako ljubka so tvoja šotorska svetišča, oh Gospod nad bojevniki!
詠【朝拜上主歌】 科辣黑子孫的詩歌,交於樂官。調寄「加特」。 萬軍的上主,您的居所是多麼可愛!
2 Moja duša hrepeni, da, celó slabi zaradi Gospodovih dvorov. Moje srce in moje meso vpijeta za živim Bogom.
我的心靈對上主的宮庭渴慕及緬懷。我的心靈及肉身向生活的天主踴躍歡欣。
3 Da, vrabec najde dom in lastovka gnezdo zase, kjer lahko položi svoje mladiče, celó tvoje oltarje, oh Gospod nad bojevniki, moj Kralj in moj Bog.
萬軍的上主,我的君王,我的天主,麻雀您的祭壇找到了住所,燕子也找到了安置 幼雛的窩巢。
4 Blagoslovljeni so tisti, ki prebivajo v tvoji hiši. Oni te bodo nenehno slavili. (Sela)
上主,居住在您的殿宇,時常讚美您的,真是有福!
5 Blagoslovljen je človek, čigar moč je v tebi, v čigar srcu so njihove poti.
那以您作為自己的助佑,居心朝聖的人,真是有福!
6 Kateri hodijo skozi dolino Baka jo oblikujejo [v] studenec; tudi dež napolnjuje tolmune.
他們把他們經過的乾谷變為水泉,並以初雨給乾谷披上祝福的衣衫。
7 Hodijo iz moči v moč, vsak izmed njih se na Sionu prikaže pred Bogom.
他們的體力越行越壯,來到熙雍覲見至高天主。
8 Oh Gospod Bog nad bojevniki, usliši mojo molitev, pazljivo prisluhni, oh Bog Jakobov. (Sela)
萬軍的上主,求您允我的懇請,雅各伯的天主,求您側耳傾聽!
9 Glej, oh Bog, naš ščit in poglej na obraz svojega maziljenca.
天主,我們的護盾,求您目睹,請對您的受傅者予以回顧。
10 Kajti en dan v tvojih dvorih je boljši kakor tisoč. Raje bi bil vratar v hiši svojega Boga, kakor da bi prebival v šotorih zlobnosti.
的確在您的聖殿逗留一日,遠勝過在別處逗千日。我寧願站在我天主殿宇的門限,我不願逗留在惡人帳幕的裏面,
11 Kajti Gospod Bog je sonce in ščit. Gospod bo dal milost in slavo. Nobene dobre stvari ne bo zadržal pred tistimi, ki hodijo iskreno.
因為上主天主是護盾。上主常廣施恩愛和光榮;祂對行為正直純潔的人,從來不會拒絕賜祐賜福。
12 Oh Gospod nad bojevniki, blagoslovljen je mož, ki zaupa vate.
萬軍的上主,依賴您的人,那人才是真有福的。