< Psalmi 78 >
1 Pazljivo prisluhni, oh moje ljudstvo, k moji postavi, nagni svoja ušesa k besedam iz mojih ust.
Lalelani, bantu bami, umthetho wami, libeke indlebe yenu emazwini omlomo wami.
2 Svoja usta bom odprl v prispodobi, izrekel bom temne govore od davnine,
Ngizavula umlomo wami ngomfanekiso, ngikhuphe izimfihlakalo zendulo,
3 ki smo jih slišali in poznali in so nam jih naši očetje povedali.
esizizwileyo lesizaziyo, obaba abasitshela zona.
4 Ne bomo jih skrili pred njihovimi otroki, prikazujoč prihajajočemu rodu Gospodove hvalnice in njegovo moč ter njegova čudovita dela, ki jih je storil.
Kasiyikuzifihlela abantwana babo, kusizukulwana esilandelayo, silandisa izindumiso zeNkosi, lamandla ayo, lezimangaliso ezenzileyo.
5 Kajti osnoval je pričevanje v Jakobu in določil postavo v Izraelu, ki jo je zapovedal našim očetom, da bi jo lahko naredili znano svojim otrokom,
Ngoba wamisa ubufakazi koJakobe, wabeka umlayo koIsrayeli, awulaya obaba, ukuze bawazise abantwana babo,
6 da bi jih prihajajoči rod lahko spoznal, celó otroci, ki naj bi bili rojeni, ki naj bi vstali in jih oznanili svojim otrokom,
ukuze isizukulwana esilandelayo sazi, abantwana abazazalwa, basukume batshele abantwana babo,
7 da bi svoje upanje lahko usmerili v Boga in ne bi pozabili Božjih del, temveč bi se držali njegovih zapovedi
ukuze babeke ithemba labo kuNkulunkulu, bangayikhohlwa imisebenzi kaNkulunkulu, kodwa bagcine imithetho yakhe;
8 in bi ne bili kakor njihovi očetje, trmoglav in uporen rod, rod, ki svojega srca ni pravilno postavil in čigar duh z Bogom ni bil neomajen.
njalo bangabi njengaboyise, isizukulwana esilenkani lesivukelayo, isizukulwana esingaqondisanga inhliziyo yaso, lesimoya waso ungathembekanga kuNkulunkulu.
9 Efrájimovi otroci, ki so bili oboroženi in nosili loke, so se na dan bitke obrnili nazaj.
Abantwana bakoEfrayimi, behlomile betshoka ngamadandili, babuyela emuva mhla wempi.
10 Niso ohranjali Božje zaveze in odklanjali so se ravnati po njegovi postavi
Kabasilondolozanga isivumelwano sikaNkulunkulu, bala ukuhamba emlayweni wakhe.
11 in pozabili so njegova dela in njegove čudeže, ki jim jih je pokazal.
Bakhohlwa izenzo zakhe lezimangaliso zakhe ayebatshengisa zona.
12 Čudovite stvari je storil v očeh njihovih očetov v egiptovski deželi, na polju Coana.
Phambi kwaboyise wenza isimangaliso elizweni leGibhithe, egangeni leZowani.
13 Razdelil je morje, jih pripravil, da so prešli skozenj in storil je, da so vode stale kakor kup.
Waqhekeza ulwandle, wabachaphisa, wenza amanzi ema njengenqumbi.
14 Tudi podnevi jih je vodil z oblakom in vso noč z ognjeno svetlobo.
Wabakhokhela ngeyezi emini, lebusuku bonke ngokukhanya komlilo.
15 Razklal je skale v divjini in jim dal piti kakor iz velikih globin.
Waqhekeza amadwala enkangala, wabanathisa kungathi kuvela ezinzikini ezinkulu.
16 Tudi vodne tokove je privedel iz skale in storil, da so vode tekle kakor reke.
Waseveza izifula edwaleni, wenza amanzi ehla njengemifula.
17 V divjini pa so še bolj grešili zoper njega z izzivanjem Najvišjega.
Kodwa baphinda futhi ukona kuye, ngokumvukela oPhezukonke enkangala.
18 V svojem srcu so skušali Boga z zahtevanjem jedi za svoje poželenje.
Bamlinga uNkulunkulu enhliziyweni yabo ngokucela ukudla kwenkanuko yabo.
19 Da, govorili so zoper Boga; rekli so: »Ali Bog lahko oskrbi mizo v divjini?«
Basebekhuluma bemelene loNkulunkulu bathi: UNkulunkulu angalungisa itafula enkangala yini?
20 Glej, udaril je skalo, da so pridrle vode in vodotoki so preplavili, ali lahko da tudi kruh? Ali za svoje ljudstvo lahko priskrbi meso?
Khangela, watshaya idwala, kwampompoza amanzi, lezifula zagabha; anganika lesinkwa yini? angalungisela abantu bakhe inyama na?
21 Torej Gospod je to slišal in je bil ogorčen, tako je bil zoper Jakoba vžgan ogenj in tudi jeza je prišla zoper Izrael,
Ngakho iNkosi yezwa yathukuthela; umlilo wasubaselwa uJakobe, njalo lolaka lwavukela uIsrayeli,
22 ker niso verovali v Boga in niso zaupali v njegovo rešitev duš,
ngoba kabakholwanga kuNkulunkulu, kabathembanga esindisweni lwakhe.
23 čeprav je zapovedal oblakom od zgoraj in odprl vrata nebes
Lanxa walaya amayezi ngaphezulu, wavula iminyango yamazulu,
24 in je nanje deževal mano za jed ter jim dajal od nebeškega žita.
wabanisela imana ukuthi badle, wabapha amabele amazulu.
25 Človek je jedel hrano angelov. Poslal jim je mesa do sitosti.
Umuntu wadla isinkwa sabalamandla; wabathumela ukudla ukuze basuthe.
26 Vzhodniku je velel, da zapiha na nebu in s svojo močjo je privedel južni veter.
Wenza umoya wempumalanga wavunguza emazulwini; langamandla akhe waqhuba umoya weningizimu.
27 Prav tako je nanje deževal meso kakor prah in operjeno perjad podobno kakor morski pesek.
Wasenisela phezu kwabo inyama njengothuli, lenyoni ezilempiko njengetshebetshebe lolwandle;
28 Dopustil jim je pasti v sredo njihovega tabora, okoli njihovih prebivališč.
wazenza zawela phakathi kwenkamba yabo, zagombolozela indawo zabo zokuhlala.
29 Tako so jedli in bili popolnoma nasičeni, kajti izročil jim je njihovo lastno željo;
Ngakho badla basutha kakhulu, ngoba wabalethela isiloyiso sabo.
30 niso bili odvrnjeni od svoje želje. Vendar ko je bila njihova jed še v njihovih ustih,
Kabehlukananga lenkanuko yabo; ukudla kusesemlonyeni wabo,
31 je nadnje prišel Božji bes in pokončal najdebelejše izmed njih in z udarcem zrušil izbrane Izraelove ljudi.
ulaka lukaNkulunkulu lwaselubavukela, wabulala kwabakhulupheleyo babo, watshaya abakhethiweyo bakoIsrayeli.
32 Kajti vsi ti so še vedno grešili in niso verovali zaradi njegovih čudovitih del.
Kulokhu konke bajinga besona, njalo kabakholwanga ngenxa yezimangaliso zakhe.
33 Zato je njihove dneve použil v ničevosti in njihova leta v muki.
Ngakho waziqeda izinsuku zabo ngeze, leminyaka yabo ovalweni.
34 Ko jih je ubijal, potem so ga iskali in vrnili so se ter zgodaj poizvedovali za Bogom.
Lapho ebabulala, bamdinga, baphenduka, bamdingisisa uNkulunkulu.
35 Spomnili so se, da je bil Bog njihova skala in vzvišeni Bog njihov odkupitelj.
Bakhumbula ukuthi uNkulunkulu ulidwala labo, loNkulunkulu oPhezukonke ungumhlengi wabo.
36 Kljub temu so se mu prilizovali s svojimi usti in mu lagali s svojimi jeziki.
Kodwa bamyenga ngomlomo wabo, baqamba amanga kuye ngolimi lwabo.
37 Kajti njihovo srce ni bilo popolnoma z njim niti niso bili neomajni v njegovi zavezi.
Ngoba inhliziyo yabo yayingaqondanga kuye, njalo bengathembekanga esivumelwaneni sakhe.
38 Toda on, ki je poln sočutja, je odpustil njihovo krivičnost in jih ni uničil. Da, svojo jezo je pogosto obrnil proč in ni razvnel vsega svojega besa.
Kodwa yena elesihawu wathethelela ububi babo, kababhubhisanga; yebo, kanengi walunqanda ulaka lwakhe, kakuvusanga konke ukuthukuthela kwakhe.
39 Kajti spomnil se je, da so bili samo meso, veter, ki premine in ne prihaja ponovno.
Ngoba wakhumbula ukuthi bayinyama, umoya odlulayo, ongabuyiyo.
40 Kako pogosto so ga dražili v divjini in ga žalostili v puščavi!
Kanengi kangakanani bemvukela ehlane, bemdabukisa enkangala.
41 Da, obrnili so se nazaj in skušali Boga in omejevali Svetega Izraelovega.
Yebo baphenduka bamlinga uNkulunkulu, bamdabukisa oNgcwele kaIsrayeli.
42 Niso se spomnili njegove roke niti dneva, ko jih je osvobodil pred sovražnikom.
Kabasikhumbulanga isandla sakhe, usuku abahlenga ngalo esitheni.
43 Kako je v Egiptu izvršil svoja znamenja in svoje čudeže na polju Coana
Ukuthi wamisa njani izibonakaliso zakhe eGibhithe, lezimangaliso zakhe emmangweni weZowani,
44 in njihove reke spremenil v kri in njihove potoke, da niso mogli piti.
lokuthi waphendula imifula yabo yaba ligazi, lezifula zabo, ukuze banganathi.
45 Mednje je poslal številne vrste muh, ki so jih požirale in žabe, ki so jih uničevale.
Wathumela phakathi kwabo umtshitshi wezibawu, ezabadlayo, lamaxoxo ababhubhisayo.
46 Tudi njihov prirastek je dal gosenici in njihov trud leteči kobilici.
Wasenika imihogoyi isivuno sabo, lomsebenzi wabo isikhonyane.
47 Njihove trte je uničil s točo in njihove egiptovske smokve z zmrzaljo.
Wabulala ivini labo ngesiqhotho, lemikhiwa yabo yesikhamore ngongqwaqwane.
48 Tudi njihovo živino je predal toči in njihove trope vročim strelam.
Wasenikela izifuyo zabo esiqhothweni, lemihlambi yabo kuyo imibane.
49 S pošiljanjem zlih angelov mednje je nanje vrgel okrutnost svoje jeze, bes, ogorčenost in stisko.
Waphosela phezu kwabo ukuvutha kolaka lwakhe, ukuthukuthela, lokucunuka, lokuhlupheka, ngokuthuma izithunywa zobubi.
50 Pripravil je pot svoji jezi, njihovi duši ni prizanesel pred smrtjo, temveč je njihovo življenje odstopil kužni bolezni
Walungisela ulaka lwakhe indlela, kanqandanga umphefumulo wabo ekufeni, kodwa wanikela impilo yabo kumatshayabhuqe wesifo.
51 in udaril vsakega prvorojenca v Egiptu, njihovo glavno moč v Hamovih šotorih.
Wasetshaya wonke amazibulo eGibhithe, okokuqala kwamandla emathenteni kaHamu.
52 Toda svojemu lastnemu ljudstvu je storil, da gredo naprej kakor ovce in po divjini jih je usmerjal kakor trop.
Wasebakhupha abantu bakhe njengezimvu, wabakhokhela enkangala njengomhlambi.
53 Vodil jih je varno, tako da se niso bali, toda njihove sovražnike je preplavilo morje.
Wasebakhokhela bephephile ukuze bangesabi; kodwa ulwandle lwasibekela izitha zabo.
54 Privedel jih je do meje svojega svetišča, celo k tej gori, ki jo je pridobila njegova desnica.
Wasebafikisa emkhawulweni wendawo yakhe engcwele, le intaba, isandla sakhe sokunene esayizuzayo.
55 Pred njimi je spodil tudi pogane in jim z mejno črto razdelil dediščino in Izraelovim rodovom storil, da prebivajo v svojih šotorih.
Wasebaxotsha abezizwe phambi kwabo; wababela ilifa ngomzila, wahlalisa izizwe zakoIsrayeli emathenteni azo.
56 Kljub temu so skušali in dražili najvišjega Boga in se niso držali njegovih pričevanj,
Kanti bamlinga, bamvukela uNkulunkulu oPhezukonke, kabazigcinanga izifakazelo zakhe.
57 temveč so se obrnili nazaj in postopali nezvesto kakor njihovi očetje. Obrnjeni so bili na stran kakor varljiv lok.
Kodwa babuyela emuva, benza ngokungathembeki njengaboyise, baphanjulwa njengedandili elikhohlisayo.
58 Kajti s svojimi visokimi mesti so ga dražili do jeze in s svojimi rezanimi podobami so ga pripravili do ljubosumnosti.
Ngoba bamthukuthelisa ngezindawo zabo eziphakemeyo, bavusa umona wakhe ngezithombe zabo ezibaziweyo.
59 Ko je Bog to slišal, je bil ogorčen in silno preziral Izraela,
UNkulunkulu esizwa wathukuthela, wamenyanya kakhulu uIsrayeli.
60 tako da je zapustil bivališče v Šilu, šotorsko svetišče, ki ga je postavil med ljudmi
Ngakho walitshiya ithabhanekele leShilo, ithente alimisa phakathi kwabantu.
61 in svojo moč izročil v ujetništvo in svojo slavo v sovražnikovo roko.
Wasenikela amandla akhe ekuthunjweni, lenkazimulo yakhe esandleni sesitha.
62 Svoje ljudstvo je izročil meču in ogorčen je bil nad svojo dediščino.
Wasenikela abantu bakhe enkembeni, waselithukuthelela ilifa lakhe.
63 Ogenj je použil njihove mladeniče in njihove mladenke niso bile omožene.
Umlilo waqeda amajaha abo, lezintombi zabo kazihlatshelelwanga.
64 Njihovi duhovniki so padli pod mečem in njihove vdove niso pripravile objokovanja.
Abapristi babo bawa ngenkemba, labafelokazi babo kabalilanga.
65 Potem se je Gospod prebudil kakor iz spanja in kakor mogočen človek, ki vzklika zaradi vina.
Khona iNkosi yavuka njengobelele, njengeqhawe eliklabalala ngenxa yewayini.
66 Svoje sovražnike je udaril v njihove zadnje dele. Postavil jih je v neprestano grajo.
Yazitshaya izitha zayo emuva, yazithela ihlazo phakade.
67 Poleg tega je odklonil Jožefovo šotorsko svetišče in ni izbral Efrájimovega rodu,
Yasilahla ithente likaJosefa, kayikhethanga isizwe sakoEfrayimi.
68 temveč je izbral Judov rod, goro Sion, ki jo je ljubil.
Kodwa yakhetha isizwe sakoJuda, intaba yeZiyoni eyithandayo.
69 Svoje svetišče je zgradil kakor visoke palače, kakor zemljo, ki jo je utrdil na veke.
Yayakha indlu yayo engcwele njengezingqonga, njengomhlaba ewusekeleyo kuze kube nininini.
70 Poleg tega je izbral svojega služabnika Davida in ga vzel od ovčjih staj.
Yasikhetha uDavida inceku yayo, yamthatha ezibayeni zezimvu;
71 Od sledenja brejim ovcam z mladiči ga je privedel, da pase Jakoba, njegovo ljudstvo in Izraela, njegovo dediščino.
ekulandeleni izimvukazi ezenyisayo, yamletha ukwelusa uJakobe abantu bayo, loIsrayeli ilifa layo.
72 Tako jih je hranil glede na neokrnjenost svojega srca in jih usmerjal s spretnostjo svojih rok.
Njalo wabelusa njengobuqotho benhliziyo yakhe, wabakhokhela ngobugabazi bezandla zakhe.