< Psalmi 78 >

1 Pazljivo prisluhni, oh moje ljudstvo, k moji postavi, nagni svoja ušesa k besedam iz mojih ust.
Eine Unterweisung; von Asaph. Höre, mein Volk, meine Lehre, neiget eure Ohren zu den Reden meines Mundes!
2 Svoja usta bom odprl v prispodobi, izrekel bom temne govore od davnine,
Ich will meinen Mund zu einem Spruche öffnen, will Rätsel vortragen aus alter Zeit,
3 ki smo jih slišali in poznali in so nam jih naši očetje povedali.
was wir gehört und gelernt und was unsre Väter uns erzählt haben.
4 Ne bomo jih skrili pred njihovimi otroki, prikazujoč prihajajočemu rodu Gospodove hvalnice in njegovo moč ter njegova čudovita dela, ki jih je storil.
Es wurde ihren Söhnen nicht vorenthalten, sondern sie haben dem spätern Geschlecht den Ruhm des HERRN erzählt, seine Macht und seine Wunder, die er getan,
5 Kajti osnoval je pričevanje v Jakobu in določil postavo v Izraelu, ki jo je zapovedal našim očetom, da bi jo lahko naredili znano svojim otrokom,
nämlich, daß er ein Zeugnis aufstellte in Jakob und ein Gesetz gab in Israel, von welchem er unsern Vätern befahl, es ihren Kindern kundzutun,
6 da bi jih prihajajoči rod lahko spoznal, celó otroci, ki naj bi bili rojeni, ki naj bi vstali in jih oznanili svojim otrokom,
damit das spätere Geschlecht es wisse, die Kinder, die noch sollten geboren werden, und damit auch sie, wenn sie aufgewachsen wären, es ihren Kindern erzählten;
7 da bi svoje upanje lahko usmerili v Boga in ne bi pozabili Božjih del, temveč bi se držali njegovih zapovedi
daß diese auf Gott ihr Vertrauen setzten und nicht vergäßen die Taten Gottes und seine Gebote befolgten
8 in bi ne bili kakor njihovi očetje, trmoglav in uporen rod, rod, ki svojega srca ni pravilno postavil in čigar duh z Bogom ni bil neomajen.
und nicht würden wie ihre Väter, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das kein festes Herz hatte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
9 Efrájimovi otroci, ki so bili oboroženi in nosili loke, so se na dan bitke obrnili nazaj.
Die Kinder Ephraims, geübte Bogenschützen, wandten um am Tage der Schlacht.
10 Niso ohranjali Božje zaveze in odklanjali so se ravnati po njegovi postavi
Sie bewahrten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
11 in pozabili so njegova dela in njegove čudeže, ki jim jih je pokazal.
Und sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er ihnen erzeigt.
12 Čudovite stvari je storil v očeh njihovih očetov v egiptovski deželi, na polju Coana.
Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde Zoan.
13 Razdelil je morje, jih pripravil, da so prešli skozenj in storil je, da so vode stale kakor kup.
Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und türmte die Wasser auf wie einen Damm,
14 Tudi podnevi jih je vodil z oblakom in vso noč z ognjeno svetlobo.
und leitete sie bei Tag mit einer Wolke und während der ganzen Nacht mit einem hellen Feuer.
15 Razklal je skale v divjini in jim dal piti kakor iz velikih globin.
Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit großen Fluten,
16 Tudi vodne tokove je privedel iz skale in storil, da so vode tekle kakor reke.
und ließ Bäche aus dem Felsen hervorspringen und Wasser herabfließen in Strömen.
17 V divjini pa so še bolj grešili zoper njega z izzivanjem Najvišjega.
Dennoch fuhren sie fort, wider ihn zu sündigen und den Höchsten zu erzürnen in der Wüste.
18 V svojem srcu so skušali Boga z zahtevanjem jedi za svoje poželenje.
Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise forderten nach ihrem Gelüste.
19 Da, govorili so zoper Boga; rekli so: »Ali Bog lahko oskrbi mizo v divjini?«
Und sie redeten wider Gott und sprachen: «Kann Gott einen Tisch bereiten in der Wüste?
20 Glej, udaril je skalo, da so pridrle vode in vodotoki so preplavili, ali lahko da tudi kruh? Ali za svoje ljudstvo lahko priskrbi meso?
Siehe, er hat den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen. Kann er aber auch Brot geben? Wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?»
21 Torej Gospod je to slišal in je bil ogorčen, tako je bil zoper Jakoba vžgan ogenj in tudi jeza je prišla zoper Izrael,
Darum, als der HERR das hörte, ward er entrüstet, und Feuer entbrannte wider Jakob, ja, Zorn stieg auf über Israel,
22 ker niso verovali v Boga in niso zaupali v njegovo rešitev duš,
weil sie Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe vertrauten.
23 čeprav je zapovedal oblakom od zgoraj in odprl vrata nebes
Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Türen des Himmels;
24 in je nanje deževal mano za jed ter jim dajal od nebeškega žita.
und er ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen Himmelskorn.
25 Človek je jedel hrano angelov. Poslal jim je mesa do sitosti.
Der Mensch aß Engelsbrot; er sandte ihnen Speise genug.
26 Vzhodniku je velel, da zapiha na nebu in s svojo močjo je privedel južni veter.
Er erregte den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei,
27 Prav tako je nanje deževal meso kakor prah in operjeno perjad podobno kakor morski pesek.
ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Sand am Meer,
28 Dopustil jim je pasti v sredo njihovega tabora, okoli njihovih prebivališč.
und ließ sie fallen mitten in ihr Lager, rings um ihre Wohnung her.
29 Tako so jedli in bili popolnoma nasičeni, kajti izročil jim je njihovo lastno željo;
Da aßen sie und wurden allzu satt; was sie gewünscht hatten, gewährte er ihnen.
30 niso bili odvrnjeni od svoje želje. Vendar ko je bila njihova jed še v njihovih ustih,
Sie hatten sich ihres Gelüstes noch nicht entschlagen, und ihre Speise war noch in ihrem Munde,
31 je nadnje prišel Božji bes in pokončal najdebelejše izmed njih in z udarcem zrušil izbrane Izraelove ljudi.
als der Zorn Gottes sich wider sie erhob und die Fetten unter ihnen erwürgte und die Jungmannschaft Israels darniederstürzte.
32 Kajti vsi ti so še vedno grešili in niso verovali zaradi njegovih čudovitih del.
Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
33 Zato je njihove dneve použil v ničevosti in njihova leta v muki.
Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch vergehen und ihre Jahre durch plötzlichen Untergang.
34 Ko jih je ubijal, potem so ga iskali in vrnili so se ter zgodaj poizvedovali za Bogom.
Wenn er sie tötete, so suchten sie ihn und kehrten sich wieder zu Gott
35 Spomnili so se, da je bil Bog njihova skala in vzvišeni Bog njihov odkupitelj.
und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
36 Kljub temu so se mu prilizovali s svojimi usti in mu lagali s svojimi jeziki.
Aber sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen mit ihren Zungen;
37 Kajti njihovo srce ni bilo popolnoma z njim niti niso bili neomajni v njegovi zavezi.
denn ihr Herz war nicht aufrichtig gegen ihn, und sie hielten nicht treu an seinem Bund.
38 Toda on, ki je poln sočutja, je odpustil njihovo krivičnost in jih ni uničil. Da, svojo jezo je pogosto obrnil proč in ni razvnel vsega svojega besa.
Er aber war barmherzig und vergab die Schuld und vertilgte sie nicht und hat oftmals seinen Zorn abgewandt und nicht allen seinen Grimm erweckt;
39 Kajti spomnil se je, da so bili samo meso, veter, ki premine in ne prihaja ponovno.
denn er dachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Wind, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
40 Kako pogosto so ga dražili v divjini in ga žalostili v puščavi!
Wie oft empörten sie sich wider ihn in der Wüste und betrübten ihn in der Einöde!
41 Da, obrnili so se nazaj in skušali Boga in omejevali Svetega Izraelovega.
Und sie versuchten Gott immer wieder und kränkten den Heiligen Israels.
42 Niso se spomnili njegove roke niti dneva, ko jih je osvobodil pred sovražnikom.
Sie sind seiner Hand nicht eingedenk gewesen, des Tages, da er sie vom Feinde erlöste;
43 Kako je v Egiptu izvršil svoja znamenja in svoje čudeže na polju Coana
da er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder im Gefilde Zoan;
44 in njihove reke spremenil v kri in njihove potoke, da niso mogli piti.
als er ihre Ströme in Blut verwandelte und ihre Bäche, so daß man nicht trinken konnte;
45 Mednje je poslal številne vrste muh, ki so jih požirale in žabe, ki so jih uničevale.
da er Ungeziefer unter sie sandte, das sie fraß, und Frösche, die sie verderbten;
46 Tudi njihov prirastek je dal gosenici in njihov trud leteči kobilici.
da er den Fressern ihre Früchte gab und den Heuschrecken ihre Erzeugnisse;
47 Njihove trte je uničil s točo in njihove egiptovske smokve z zmrzaljo.
da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schlossen
48 Tudi njihovo živino je predal toči in njihove trope vročim strelam.
und ihr Vieh dem Hagel preisgab und ihre Herden den Wetterstrahlen;
49 S pošiljanjem zlih angelov mednje je nanje vrgel okrutnost svoje jeze, bes, ogorčenost in stisko.
da er gegen sie die Glut seines Zornes entsandte, Grimm und Ungnade und Drangsal, Scharen von Unglücksengeln;
50 Pripravil je pot svoji jezi, njihovi duši ni prizanesel pred smrtjo, temveč je njihovo življenje odstopil kužni bolezni
da er seinem Zorn den Lauf ließ, ihre Seele nicht vor dem Tod bewahrte, sondern ihr Leben der Pest preisgab;
51 in udaril vsakega prvorojenca v Egiptu, njihovo glavno moč v Hamovih šotorih.
da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams.
52 Toda svojemu lastnemu ljudstvu je storil, da gredo naprej kakor ovce in po divjini jih je usmerjal kakor trop.
Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie wie eine Herde in der Wüste
53 Vodil jih je varno, tako da se niso bali, toda njihove sovražnike je preplavilo morje.
und führte sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
54 Privedel jih je do meje svojega svetišča, celo k tej gori, ki jo je pridobila njegova desnica.
Und er brachte sie in die Grenzen seines Heiligtums; zu diesem Berg, den seine Rechte erworben.
55 Pred njimi je spodil tudi pogane in jim z mejno črto razdelil dediščino in Izraelovim rodovom storil, da prebivajo v svojih šotorih.
Und er vertrieb vor ihnen her die Heiden und teilte ihnen das Erbe aus mit der Meßschnur und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
56 Kljub temu so skušali in dražili najvišjega Boga in se niso držali njegovih pričevanj,
Aber sie versuchten und erzürnten den höchsten Gott und hielten seine Zeugnisse nicht,
57 temveč so se obrnili nazaj in postopali nezvesto kakor njihovi očetje. Obrnjeni so bili na stran kakor varljiv lok.
sondern wichen zurück und fielen ab wie ihre Väter; sie gingen fehl wie ein trügerischer Bogen.
58 Kajti s svojimi visokimi mesti so ga dražili do jeze in s svojimi rezanimi podobami so ga pripravili do ljubosumnosti.
Und sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen und zur Eifersucht durch ihre Götzen.
59 Ko je Bog to slišal, je bil ogorčen in silno preziral Izraela,
Gott hörte es und entrüstete sich und verabscheute Israel sehr.
60 tako da je zapustil bivališče v Šilu, šotorsko svetišče, ki ga je postavil med ljudmi
Und er verließ seine Wohnung zu Silo, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
61 in svojo moč izročil v ujetništvo in svojo slavo v sovražnikovo roko.
und gab seine Macht in Gefangenschaft und seine Herrlichkeit in Feindeshand,
62 Svoje ljudstvo je izročil meču in ogorčen je bil nad svojo dediščino.
und überlieferte sein Volk dem Schwert und war entrüstet über sein Erbe.
63 Ogenj je použil njihove mladeniče in njihove mladenke niso bile omožene.
Seine Jünglinge hat das Feuer verzehrt, und seine Jungfrauen mußten ohne Brautlied bleiben.
64 Njihovi duhovniki so padli pod mečem in njihove vdove niso pripravile objokovanja.
Seine Priester sind durchs Schwert gefallen, und seine Witwen konnten nicht weinen.
65 Potem se je Gospod prebudil kakor iz spanja in kakor mogočen človek, ki vzklika zaradi vina.
Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Starker, der sich Mut zugetrunken.
66 Svoje sovražnike je udaril v njihove zadnje dele. Postavil jih je v neprestano grajo.
Und er schlug seine Feinde zurück, ewige Schande fügte er ihnen zu.
67 Poleg tega je odklonil Jožefovo šotorsko svetišče in ni izbral Efrájimovega rodu,
Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 temveč je izbral Judov rod, goro Sion, ki jo je ljubil.
sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebt.
69 Svoje svetišče je zgradil kakor visoke palače, kakor zemljo, ki jo je utrdil na veke.
Und er baute sein Heiligtum wie Himmelshöhen, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
70 Poleg tega je izbral svojega služabnika Davida in ga vzel od ovčjih staj.
Und er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden weg.
71 Od sledenja brejim ovcam z mladiči ga je privedel, da pase Jakoba, njegovo ljudstvo in Izraela, njegovo dediščino.
Da er den tragenden Schafen nachging, holte er ihn, daß er weiden sollte Jakob, sein Volk, und Israel, sein Erbe.
72 Tako jih je hranil glede na neokrnjenost svojega srca in jih usmerjal s spretnostjo svojih rok.
Und er weidete sie mit aller Treue seines Herzens und leitete sie mit geschickter Hand.

< Psalmi 78 >