< Psalmi 78 >
1 Pazljivo prisluhni, oh moje ljudstvo, k moji postavi, nagni svoja ušesa k besedam iz mojih ust.
An Instruction of Asaph. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
2 Svoja usta bom odprl v prispodobi, izrekel bom temne govore od davnine,
I open with a simile my mouth, I bring forth hidden things of old,
3 ki smo jih slišali in poznali in so nam jih naši očetje povedali.
That we have heard and do know, And our fathers have recounted to us.
4 Ne bomo jih skrili pred njihovimi otroki, prikazujoč prihajajočemu rodu Gospodove hvalnice in njegovo moč ter njegova čudovita dela, ki jih je storil.
We do not hide from their sons, To a later generation recounting praises of Jehovah, And His strength, and His wonders that He hath done.
5 Kajti osnoval je pričevanje v Jakobu in določil postavo v Izraelu, ki jo je zapovedal našim očetom, da bi jo lahko naredili znano svojim otrokom,
And He raiseth up a testimony in Jacob, And a law hath placed in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
6 da bi jih prihajajoči rod lahko spoznal, celó otroci, ki naj bi bili rojeni, ki naj bi vstali in jih oznanili svojim otrokom,
So that a later generation doth know, Sons who are born, do rise and recount to their sons,
7 da bi svoje upanje lahko usmerili v Boga in ne bi pozabili Božjih del, temveč bi se držali njegovih zapovedi
And place in God their confidence, And forget not the doings of God, But keep His commands.
8 in bi ne bili kakor njihovi očetje, trmoglav in uporen rod, rod, ki svojega srca ni pravilno postavil in čigar duh z Bogom ni bil neomajen.
And they are not like their fathers, A generation apostate and rebellious, A generation! it hath not prepared its heart, Nor stedfast with God [is] its spirit.
9 Efrájimovi otroci, ki so bili oboroženi in nosili loke, so se na dan bitke obrnili nazaj.
Sons of Ephraim — armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
10 Niso ohranjali Božje zaveze in odklanjali so se ravnati po njegovi postavi
They have not kept the covenant of God, And in His law they have refused to walk,
11 in pozabili so njegova dela in njegove čudeže, ki jim jih je pokazal.
And they forget His doings, And His wonders that He shewed them.
12 Čudovite stvari je storil v očeh njihovih očetov v egiptovski deželi, na polju Coana.
Before their fathers He hath done wonders, In the land of Egypt — the field of Zoan.
13 Razdelil je morje, jih pripravil, da so prešli skozenj in storil je, da so vode stale kakor kup.
He cleft a sea, and causeth them to pass over, Yea, He causeth waters to stand as a heap.
14 Tudi podnevi jih je vodil z oblakom in vso noč z ognjeno svetlobo.
And leadeth them with a cloud by day, And all the night with a light of fire.
15 Razklal je skale v divjini in jim dal piti kakor iz velikih globin.
He cleaveth rocks in a wilderness, And giveth drink — as the great deep.
16 Tudi vodne tokove je privedel iz skale in storil, da so vode tekle kakor reke.
And bringeth out streams from a rock, And causeth waters to come down as rivers.
17 V divjini pa so še bolj grešili zoper njega z izzivanjem Najvišjega.
And they add still to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
18 V svojem srcu so skušali Boga z zahtevanjem jedi za svoje poželenje.
And they try God in their heart, To ask food for their lust.
19 Da, govorili so zoper Boga; rekli so: »Ali Bog lahko oskrbi mizo v divjini?«
And they speak against God — they said: 'Is God able to array a table in a wilderness?'
20 Glej, udaril je skalo, da so pridrle vode in vodotoki so preplavili, ali lahko da tudi kruh? Ali za svoje ljudstvo lahko priskrbi meso?
Lo, He hath smitten a rock, And waters flow, yea, streams overflow. 'Also — bread [is] He able to give? Doth He prepare flesh for His people?'
21 Torej Gospod je to slišal in je bil ogorčen, tako je bil zoper Jakoba vžgan ogenj in tudi jeza je prišla zoper Izrael,
Therefore hath Jehovah heard, And He sheweth Himself wroth, And fire hath been kindled against Jacob, And anger also hath gone up against Israel,
22 ker niso verovali v Boga in niso zaupali v njegovo rešitev duš,
For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
23 čeprav je zapovedal oblakom od zgoraj in odprl vrata nebes
And He commandeth clouds from above, Yea, doors of the heavens He hath opened.
24 in je nanje deževal mano za jed ter jim dajal od nebeškega žita.
And He raineth on them manna to eat, Yea, corn of heaven He hath given to them.
25 Človek je jedel hrano angelov. Poslal jim je mesa do sitosti.
Food of the mighty hath each eaten, Venison He sent to them to satiety.
26 Vzhodniku je velel, da zapiha na nebu in s svojo močjo je privedel južni veter.
He causeth an east wind to journey in the heavens, And leadeth by His strength a south wind,
27 Prav tako je nanje deževal meso kakor prah in operjeno perjad podobno kakor morski pesek.
And He raineth on them flesh as dust, And as sand of the seas — winged fowl,
28 Dopustil jim je pasti v sredo njihovega tabora, okoli njihovih prebivališč.
And causeth [it] to fall in the midst of His camp, Round about His tabernacles.
29 Tako so jedli in bili popolnoma nasičeni, kajti izročil jim je njihovo lastno željo;
And they eat, and are greatly satisfied, And their desire He bringeth to them.
30 niso bili odvrnjeni od svoje želje. Vendar ko je bila njihova jed še v njihovih ustih,
They have not been estranged from their desire, Yet [is] their food in their mouth,
31 je nadnje prišel Božji bes in pokončal najdebelejše izmed njih in z udarcem zrušil izbrane Izraelove ljudi.
And the anger of God hath gone up against them, And He slayeth among their fat ones, And youths of Israel He caused to bend.
32 Kajti vsi ti so še vedno grešili in niso verovali zaradi njegovih čudovitih del.
With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
33 Zato je njihove dneve použil v ničevosti in njihova leta v muki.
And He consumeth in vanity their days, And their years in trouble.
34 Ko jih je ubijal, potem so ga iskali in vrnili so se ter zgodaj poizvedovali za Bogom.
If He slew them, then they sought Him, And turned back, and sought God earnestly,
35 Spomnili so se, da je bil Bog njihova skala in vzvišeni Bog njihov odkupitelj.
And they remember that God [is] their rock, And God Most High their redeemer.
36 Kljub temu so se mu prilizovali s svojimi usti in mu lagali s svojimi jeziki.
And — they deceive Him with their mouth, And with their tongue do lie to Him,
37 Kajti njihovo srce ni bilo popolnoma z njim niti niso bili neomajni v njegovi zavezi.
And their heart hath not been right with Him, And they have not been stedfast in His covenant.
38 Toda on, ki je poln sočutja, je odpustil njihovo krivičnost in jih ni uničil. Da, svojo jezo je pogosto obrnil proč in ni razvnel vsega svojega besa.
And He — the Merciful One, Pardoneth iniquity, and destroyeth not, And hath often turned back His anger, And waketh not up all His fury.
39 Kajti spomnil se je, da so bili samo meso, veter, ki premine in ne prihaja ponovno.
And He remembereth that they [are] flesh, A wind going on — and it returneth not.
40 Kako pogosto so ga dražili v divjini in ga žalostili v puščavi!
How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
41 Da, obrnili so se nazaj in skušali Boga in omejevali Svetega Izraelovega.
Yea, they turn back, and try God, And the Holy One of Israel have limited.
42 Niso se spomnili njegove roke niti dneva, ko jih je osvobodil pred sovražnikom.
They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
43 Kako je v Egiptu izvršil svoja znamenja in svoje čudeže na polju Coana
When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
44 in njihove reke spremenil v kri in njihove potoke, da niso mogli piti.
And He turneth to blood their streams, And their floods they drink not.
45 Mednje je poslal številne vrste muh, ki so jih požirale in žabe, ki so jih uničevale.
He sendeth among them the beetle, and it consumeth them, And the frog, and it destroyeth them,
46 Tudi njihov prirastek je dal gosenici in njihov trud leteči kobilici.
And giveth to the caterpillar their increase, And their labour to the locust.
47 Njihove trte je uničil s točo in njihove egiptovske smokve z zmrzaljo.
He destroyeth with hail their vine, And their sycamores with frost,
48 Tudi njihovo živino je predal toči in njihove trope vročim strelam.
And delivereth up to the hail their beasts, And their cattle to the burning flames.
49 S pošiljanjem zlih angelov mednje je nanje vrgel okrutnost svoje jeze, bes, ogorčenost in stisko.
He sendeth on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress — A discharge of evil messengers.
50 Pripravil je pot svoji jezi, njihovi duši ni prizanesel pred smrtjo, temveč je njihovo življenje odstopil kužni bolezni
He pondereth a path for His anger, He kept not back their soul from death, Yea, their life to the pestilence He delivered up.
51 in udaril vsakega prvorojenca v Egiptu, njihovo glavno moč v Hamovih šotorih.
And He smiteth every first-born in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
52 Toda svojemu lastnemu ljudstvu je storil, da gredo naprej kakor ovce in po divjini jih je usmerjal kakor trop.
And causeth His people to journey as a flock, And guideth them as a drove in a wilderness,
53 Vodil jih je varno, tako da se niso bali, toda njihove sovražnike je preplavilo morje.
And He leadeth them confidently, And they have not been afraid, And their enemies hath the sea covered.
54 Privedel jih je do meje svojega svetišča, celo k tej gori, ki jo je pridobila njegova desnica.
And He bringeth them in unto the border of His sanctuary, This mountain His right hand had got,
55 Pred njimi je spodil tudi pogane in jim z mejno črto razdelil dediščino in Izraelovim rodovom storil, da prebivajo v svojih šotorih.
And casteth out nations from before them, And causeth them to fall in the line of inheritance, And causeth the tribes of Israel to dwell in their tents,
56 Kljub temu so skušali in dražili najvišjega Boga in se niso držali njegovih pričevanj,
And they tempt and provoke God Most High, And His testimonies have not kept.
57 temveč so se obrnili nazaj in postopali nezvesto kakor njihovi očetje. Obrnjeni so bili na stran kakor varljiv lok.
And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
58 Kajti s svojimi visokimi mesti so ga dražili do jeze in s svojimi rezanimi podobami so ga pripravili do ljubosumnosti.
And make Him angry with their high places, And with their graven images make Him zealous,
59 Ko je Bog to slišal, je bil ogorčen in silno preziral Izraela,
God hath heard, and sheweth Himself wroth. And kicketh exceedingly against Israel.
60 tako da je zapustil bivališče v Šilu, šotorsko svetišče, ki ga je postavil med ljudmi
And He leaveth the tabernacle of Shiloh, The tent He had placed among men,
61 in svojo moč izročil v ujetništvo in svojo slavo v sovražnikovo roko.
And He giveth His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
62 Svoje ljudstvo je izročil meču in ogorčen je bil nad svojo dediščino.
And delivereth up to the sword His people, And with His inheritance shewed Himself angry.
63 Ogenj je použil njihove mladeniče in njihove mladenke niso bile omožene.
His young men hath fire consumed, And His virgins have not been praised.
64 Njihovi duhovniki so padli pod mečem in njihove vdove niso pripravile objokovanja.
His priests by the sword have fallen, And their widows weep not.
65 Potem se je Gospod prebudil kakor iz spanja in kakor mogočen človek, ki vzklika zaradi vina.
And the Lord waketh as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
66 Svoje sovražnike je udaril v njihove zadnje dele. Postavil jih je v neprestano grajo.
And He smiteth His adversaries backward, A reproach age-during He hath put on them,
67 Poleg tega je odklonil Jožefovo šotorsko svetišče in ni izbral Efrájimovega rodu,
And He kicketh against the tent of Joseph, And on the tribe of Ephraim hath not fixed.
68 temveč je izbral Judov rod, goro Sion, ki jo je ljubil.
And He chooseth the tribe of Judah, With mount Zion that He loved,
69 Svoje svetišče je zgradil kakor visoke palače, kakor zemljo, ki jo je utrdil na veke.
And buildeth His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it to the age.
70 Poleg tega je izbral svojega služabnika Davida in ga vzel od ovčjih staj.
And He fixeth on David His servant, And taketh him from the folds of a flock,
71 Od sledenja brejim ovcam z mladiči ga je privedel, da pase Jakoba, njegovo ljudstvo in Izraela, njegovo dediščino.
From behind suckling ones He hath brought him in, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
72 Tako jih je hranil glede na neokrnjenost svojega srca in jih usmerjal s spretnostjo svojih rok.
And he ruleth them according to the integrity of his heart, And by the skilfulness of his hands leadeth them!